ويكيبيديا

    "الانشقاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dissidence
        
    • défections
        
    • division
        
    • défection
        
    • scission
        
    • désertion
        
    • sédition
        
    • opposition
        
    • dissidents de
        
    • diffraction
        
    • déserter
        
    • façons
        
    • la sécession
        
    La requérante ajoute que, d'après cette loi, tout type de dissidence politique publique peut conduire à une condamnation à une longue peine de prison, puisque les autorités éthiopiennes ne font pas de différence entre critique politique et terrorisme. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب.
    La requérante ajoute que, d'après cette loi, tout type de dissidence politique publique peut conduire à une condamnation à une longue peine de prison, puisque les autorités éthiopiennes ne font pas de différence entre critique politique et terrorisme. UN وتضيف صاحبة الشكوى أنه وفقاً لهذا القانون، فإن أي نوع من أنواع الانشقاق السياسي العام يمكن أن يؤدي إلى إدانة طويلة الأجل، نظراً لأن السلطات الإثيوبية لا تميز بين النقد السياسي والإرهاب.
    Dans l'État du Bahr el-Ghazal septentrional, plusieurs défections ont été signalées. UN وفي ولاية شمال بحر الغزال، أبلغ أيضا عن العديد من حالات الانشقاق في صفوف القوات.
    Chiffre inférieur aux prévisions à cause des défections enregistrées dans les rangs de la Police nationale congolaise à la suite de l'apparition du Mouvement du 23 mars UN يعزى انخفاض الناتج إلى حالات الانشقاق عن الشرطة الوطنية الكونغولية بعد ظهور حركة 23 مارس
    Il appartient au représentant du Maroc de décider s'il faut le mettre aux voix ou non, tout en se rappelant que la responsabilité de la division de la Commission lui incombe. UN وينبغي لممثل المغرب أن يقرر ما إن كان سيطلب إجراء تصويت على النص، آخذا في اعتباره أنه مسؤول عن الانشقاق الحادث داخل اللجنة.
    Afin de faciliter le processus, le Gouvernement doit avoir une stratégie claire pour faire les concessions et les offres nécessaires, et accueillir ceux qui souhaitent faire défection. UN ولتيسير العملية، يجب أن تكون للحكومة استراتيجية واضحة لتقديم التنازلات والعروض الضرورية والترحيب بالراغبين في الانشقاق.
    Situation actuelle : Le Rassemblement a tenu ses engagements malgré une scission au sein du mouvement. UN معلومات حديثة: احترم التجمع التزامه لاحقاً على الرغم من الانشقاق الذي حدث فيه.
    Il avait ensuite fait défection pour rejoindre les rangs du M23, avant d'être arrêté et poursuivi une deuxième fois pour désertion uniquement. UN وانشق مجددا عن القوات المسلحة ليلتحق بحركة 23 آذار/مارس، وألقي القبض عليه بعدئذ وحوكم مرة ثانية بتهمة الانشقاق فقط.
    Les dirigeants des FNL rejetaient cette allégation et reprochaient au Gouvernement de favoriser la dissidence pour affaiblir les FNLPalipehutu et leur faction armée. UN ونفت قيادة قوات التحرير هذا الادعاء واعتبرت الحكومة مسؤولة عن بث الانشقاق لإضعاف الجبهة وجناحها العسكري.
    Les bulletins blancs ou nuls ne sont pas la marque d’une dissidence politique; bien qu’ils aient représenté, lors des dernières élections, environ 7 % des votes, ils ne sont que le produit de la conscience des électeurs. UN وبطاقات الاقتراع البيضاء أو الباطلة ليست علامة على الانشقاق السياسي؛ رغم أنها مثلت، خلال الانتخابات اﻷخيرة، زهاء ٧ في المائة من اﻷصوات، فهي ليست سوى نتاج وعي الناخبين.
    Il s'agit tout d'abord du courant traditionnel de réfugiés fuyant leur pays pour des raisons de dissidence politique ou pour cause d'oppression ou de persécution, et il y a ensuite le courant de réfugiés qui a des causes économiques. UN الأول هو التدفق التقليدي لللاجئين الفارين بسبب الانشقاق السياسي أو بسبب القهر أو الاضطهاد؛ والثاني هو التدفق الناجم عن عوامل اقتصادية.
    Produit supérieur aux prévisions du fait de l'augmentation des défections consécutives aux pressions exercées par la brigade d'intervention UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة حالات الانشقاق بسبب الضغط الذي مارسه لواء التدخل
    À l'heure actuelle, le risque de défections n'est pas grand, car le gouvernement central est faible, mais la situation pourrait changer si les autorités afghanes arrivent à renforcer leurs capacités et à se débarrasser de leur réputation de corruption et d'impuissance. UN وفي الوقت الحاضر ينخفض خطر الانشقاق لأن الحكومة المركزية ضعيفة، ولكن الوضع قد يتغير إذا ما استطاعت السلطات الأفغانية بناء القدرات وإصلاح ما تشتهر به من فساد وعجز.
    Le Groupe ayant reçu des informations indiquant qu’il pourrait exister un lien entre les défections dans l’Ituri et les Kivus, il continuera d’examiner cette question. UN وجمع الفريق معلومات مفادها أنه ربما تكون هناك صلة بين الانشقاق الذي حدث في إيتوري والانشقاق الذي حدث في كيفو، وسيواصل الفريق بحثه في هذه المسألة.
    Le représentant du Maroc a donc le choix : demander un vote en assumant la responsabilité de la division de la Commission ou garder le silence, en quel cas on proposera que le projet de résolution soit adopté sans vote. UN وممثل المغرب له الخيار: فإما أن يطلب إجراء تصويت متحملا مسؤولية الانشقاق داخل اللجنة، أو يلتزم الصمت، وفي هذه الحالة سيُعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Cet aspect des choses devient de plus en plus urgent, car la division grandissante parmi certains commandants des FDLR et les conditions préalables récemment posées par ce groupe risquent de compromettre l'application de la déclaration de Rome. UN وهذا الجانب يصبح ملحا بشكل متزايد، إذ ربما يؤثر تنامي الانشقاق بين بعض قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والشروط المسبقة التي طرحتها تلك الجماعة تأثيرا إضافيا على تنفيذ إعلان روما.
    Résumé : ce projet vise à établir en République centrafricaine un système d'émissions constantes de messages de paix par des réseaux de radios mobiles qui encourageront les combattants de la LRA à faire défection et à déposer leurs armes. UN موجز: يهدف هذا المشروع إلى إنشاء نظام لبث رسائل السلام باستمرار من خلال شبكات الأجهزة اللاسلكية المتنقلة في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تشجع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه وإلقاء أسلحتهم.
    Jusqu'à présent, les effets de cette scission se font principalement sentir au niveau municipal. UN وحتى الآن كان الانشقاق داخل رابطة كوسوفو الديمقراطية أوضح ما يمكن على صعيد البلديات.
    recrutement de combattants pour le compte du Mouvement, incite et facilite la désertion de soldats des forces armées congolaises, fournit au M23 UN الانشقاق عن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوفير الأسلحة والذخائر والدعم الاستخباراتي والمشورة السياسية.
    Ils ont fermement appuyé la recommandation tendant à abroger la loi contre la sédition et la loi sur la presse et ont noté avec approbation l'attention accordée par le Brunéi Darussalam aux recommandations qui lui avaient été faites de permettre aux membres des groupes religieux de faire du prosélytisme et de pratiquer leur religion librement. UN وأيدت بشدة التوصية بإبطال قانون الانشقاق وقانون الصحف، وأعربت عن تقديرها لإبداء بروني دار السلام اهتماماً بالتوصيات التي تتيح للمجموعات الدينية نشر دينها وممارسة عقائدها بحرية.
    Si nous ne venons pas à bout de cette opposition malsaine, l'avenir de la paix et de la stabilité dans le monde sera gravement compromis. UN وما لم نتغلب على هذا الانشقاق الضار سيتعرض مستقبل السلام والاستقرار العالميين لخطر كبير.
    Au lieu d'inspirer la confiance, cela ne peut que susciter des doutes pour la suite et donner aux milieux dissidents de l'intérieur l'impression que leur avis n'a aucune valeur puisque de toutes les façons, l'avenir de Cuba se décidera sans eux. UN ويثير ذلك شكوكا حيال المستقبل بدلا من بناء الثقة فيه، وقد يخلق لدى قطاعات الانشقاق الداخلي شعورا بأن لا أهمية لمعاييرها نظرا ﻷن مستقبل كوبا سيحدد، في جميع اﻷحوال، على هامش هـــذه المعايير.
    Initiez la diffraction. Open Subtitles بدء تسلسل الانشقاق
    Tu leur a dit que je songeais à déserter. Open Subtitles لقد أخبرتهم أنني فكّرت في الانشقاق
    Le Comité n'encourageait en aucune façon les tendances unilatérales au séparatisme ou à la sécession. UN وأشارت اللجنة الى أنها لا تشجع بأي شكل من اﻷشكال الاتجاهات من جانب واحد نحو الانفصال أو الانشقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد