Ce type d'assistance accorde une attention particulière à la continuité entre les activités de secours et la phase de relèvement et de développement. | UN | ويولى في هذه المساعدة اهتمام محدد بالانتقال دون توقف من أنشطة الاغاثة إلى أنشطة الانعاش والتنمية. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à aider le Gouvernement et le peuple ougandais à acheminer les secours et à mener à bien les activités de relèvement; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعدة حكومة أوغندا وشعبها في توفير الاغاثة والعمل على أن تكلل جهود الانعاش بالنجاح؛ |
Les représentants somalis et les donateurs internationaux ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à accélérer la prise en charge par les Somalis du processus de relèvement et de développement. | UN | وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين. |
Ils étaient convaincus que l'évolution actuelle, faute d'être inversée, aggraverait considérablement la situation, menaçant ainsi en danger les économies et les sociétés africaines et assombrissant les perspectives de redressement et de développement. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن الاتجاهات الراهنة يمكن أن تؤدي، ما لم تُعكس، الى تفاقم الحالة بدرجة كبيرة مما يهدد اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الافريقية ويعوق احتمالات الانعاش والتنمية فيها. |
D'URGENCE ET LA CONTINUITE AVEC LE redressement ET LE DEVELOPPEMENT | UN | اﻹغاثة فـي حالات الطوارئ والانتقال منها إلى الانعاش والتنميـة |
La composante de l'APRONUC chargée du relèvement a déjà engagé d'actives consultations dans ce sens. | UN | وان عنصر الانعاش التابع للسلطة منهمك بهمة اﻵن في إجراء مشاورات لتحقيق هذا الهدف. |
Il faut descendre la chaise. Je vais commencer la réanimation. | Open Subtitles | لنقم بإرجاع الكرسي للخلف سابدأ بعملية الانعاش للقلب |
Dans les zones les plus stables, principalement le nord—est, les communautés s'attaquent à l'immense travail de relèvement et de reconstruction. | UN | وفي اﻷنحاء اﻷكثر استقرارا، ولا سيما في الشمال الشرقي، بدأت المجموعات مهمة الانعاش وإعادة التأهيل الهائلة. |
Ils notent également qu'un système judiciaire effectif est un élément essentiel du programme de relèvement du Gouvernement pour rétablir la sécurité intérieure ainsi que pour assurer le retour des réfugiés. | UN | ويلاحظون أيضا أن توفر نظام قضائي فعال أمر أساسي في برنامج الانعاش الحكومي ﻹقرار اﻷمن الداخلي وكذلك لعودة اللاجئين. |
Les activités de relèvement entreprises après un conflit qui ne seraient pas étroitement liées aux opérations de secours, spécialement dans le domaine de l'éducation, ne peuvent pas avoir de résultats durables. | UN | فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم. |
À de rares exceptions près, les conditions qu'a connues le nord du pays ont été propices aux activités de relèvement et de reconstruction. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة، شهد شمال الصومال أحوالا مؤاتية ﻷنشطة الانعاش والتعمير. |
Ce faisant, je tiens à souligner l'importance que nous accordons au processus de relèvement dans ce pays frère. | UN | وإذ أفعل ذلك فإنني أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على عملية الانعاش في ذلك البلد الشقيق. |
Le processus de relèvement pourrait ainsi permettre de couvrir à la fois les besoins de réhabilitation immédiats et de reconstruction à plus long terme. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تلبية كل من احتياجات إعادة التأهيل العاجلة واحتياجات التعمير اﻷطول أجلاً في عملية الانعاش. |
En deuxième lieu, le processus de redressement et de reconstruction aux fins du développement se déroule dans un cadre démocratique, avec la participation de tous les secteurs de la population. | UN | ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان. |
On s'est concentré principalement sur les programmes de redressement mis en place après les conflits, qui peuvent contribuer fortement au bon déroulement du processus de paix. | UN | وانصب التركيز اﻷساسي على برامج الانعاش في فترة ما بعد النزاع بوصفها قوة هامة لدعم عملية السلام. |
Mais l'insécurité qui règne dans de nombreuses régions du pays continue à freiner ce redressement et a prolongé le besoin d'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés. | UN | إلا أن انعدام اﻷمن في كثير من مناطق البلد لا يزال يؤثر سلبيا في خطى الانعاش ويطيل آمد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للجماعات الضعيفة والمحرومة. |
Le peuple afghan est laissé seul pour s'attaquer à la tâche gigantesque du relèvement et de la reconstruction nationale. | UN | إن شعب أفغانستان متروك ليتصدى للمهمة الضخمة، مهمة الانعاش والتعمير الوطني. |
Les efforts visant à accélérer la transition de la phase d'urgence à celle du relèvement seront intensifiés. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش. |
Je suis prêt à commencer l'expérience de réanimation. | Open Subtitles | أنا الآن على استعداد لبدء التجربة الانعاش. |
Selon les estimations des experts, le PIB a progressé à un taux annuel moyen de 6,2 % au premier trimestre alors que les divers plans de relance prévoyaient un accroissement de 15 %. | UN | وطبقا لتقديرات الخبراء، فقد زاد الناتج المحلي الاجمالي بمعدل سنوي متوسط قدره ٦,٢ في المائة أثناء الفصل اﻷول مقابل زيادة قدرها ١٥ في المائة كانت متوخاة في مختلف خطط الانعاش. |
Ma délégation convient qu'entre l'aide humanitaire d'urgence, le relèvement et le développement, une transition souple doit être prévue. | UN | ويوافق وفدي على أنه ينبغي أن يكون هناك فترة انتقال سلسلة من الاغاثة في حالات الطوارئ إلى الانعاش والتنمية. |
Chaque fois que nous répondons à une situation d'urgence, nous devrions commencer à nous préparer pour le jour où la mission changera et passera du secours à la reconstruction. | UN | فعندما نستجيب لحالـة طــوارئ، ينبغي أن نبدأ اﻹعداد لليوم الذي تتحول فيــه المهمة اﻷولية من الاغاثة الى الانعاش. |
Cet appel devra couvrir aussi bien les besoins en aide humanitaire continue que les premières actions de réhabilitation visant à enclencher le processus de normalisation de la vie de ces populations. | UN | ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان. |
Le Gouvernement recevrait un soutien pour le relèvement du pays et dans les domaines du commerce, de la décentralisation et des statistiques. | UN | وتتلقى الحكومة دعما في مجالات الانعاش والتجارة واللامركزية واﻹحصاء. |
Impossible de commencer le massage car je devais faire pression. | Open Subtitles | لم اتمكن من بدء الانعاش كان علي ان ابقي الضغط ,ايضا. |
La communauté internationale, qui a toujours été à nos côtés au moment de graves tourments, ne manquera pas d'épauler nos efforts en accordant une assistance spéciale d'urgence pour la relance de l'économie et la reconstruction. | UN | لقد وقف المجتمع الدولي الــى جانبنــا دومــا فــي أوقــات الشــدة، وإننا لعلى يقين من أنه سيواصل دعم جهودنا بتوفير مساعدة طارئة خاصة من أجل الانعاش الاقتصادي وإعادة التعمير. |