ويكيبيديا

    "الانفاق الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépenses sociales
        
    Les dépenses sociales devraient être considérées comme une condition nécessaire pour parvenir à l'efficacité économique et à la compétitivité. UN وينبغي أن ينظر إلى الانفاق الاجتماعي على أنه شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية.
    Elles sont également provoquées par l'insuffisance des dépenses sociales en matière de santé, d'éducation et de services de base. UN ويتولد التوتر أيضا عن قصور الانفاق الاجتماعي على الصحة، والتعليم والخدمات اﻷساسية.
    Le Gouvernement bulgare applique strictement les sanctions imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui a causé des pertes économiques graves et gravement restreint les dépenses sociales. UN فقد كان من شأن تنفيذ حكومته الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن أدى الى خسائر اقتصادية كبيرة وشكل ضغوطا شديدة على الانفاق الاجتماعي.
    Le renchérissement des denrées alimentaires et la réduction des dépenses sociales ont aggravé la situation sociale et favorisé l'augmentation de la pauvreté dans certains pays. UN إن ارتفاع أسعار اﻷغذية وتخفيض الانفاق الاجتماعي قد عملا على زيادة تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية وأسهما في نمو الفقر في بعض البلدان المعنية.
    L'édition 1994 du Panorama comporte une section consacrée aux dépenses sociales. UN وتتضمن طبعة عام ١٩٩٤ لدراسة الحالة الاجتماعية قسما خاصا عن الانفاق الاجتماعي.
    Afin de faire face aux pressions sociales qu'implique le processus de transition, la réorientation des dépenses sociales en direction des plus défavorisés reste notre tâche prioritaire. UN وفي إطار معالجة الضغوط الاجتماعية التي تنطوي عليها عملية الانتقال، تظل إعادة توجيه الانفاق الاجتماعي صوب أضعف الفئات مهمة ذات أولولية عليا.
    Plusieurs ont signalé que les dépenses sociales avaient augmenté dans leur pays puisqu'elles représentaient entre 40 et 60 % des budgets nationaux. UN وأشار كثيرون الى أن الانفاق الاجتماعي في بلادهم قد زادت نسبته، بالفعل، الى ما بين ٤٠ في المائة و ٦٠ في المائة من الميزانيات الوطنية.
    Le programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité sociale et l'intensification des efforts de rationalisation des dépenses sociales. UN ويركز البرنامج على تحسين توجيه شبكة الضمان الاجتماعي نحو اﻷهداف السليمة وتكثيف الجهود الرامية الى ترشيد الانفاق الاجتماعي.
    Il a aidé financièrement les pays à faible revenu à prendre des mesures contracycliques qui protègent les dépenses sociales et privilégient la protection des groupes vulnérables. UN وقدم الصندوق مساعدة مالية إلى البلدان المنخفضة الدخل لدعم السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية التي تحمي الانفاق الاجتماعي وتركز على حماية الفئات الضعيفة.
    49. Par ailleurs, il convient d'évoquer les problèmes économiques nationaux, tels que le taux de chômage élevé, le lourd endettement des entreprises publiques, la nécessité de moderniser le secteur bancaire commercial, les pressions exercées sur le budget, le caractère déséquilibré de certaines dépenses sociales et d'autres problèmes. UN ٤٩ - وقال إن هناك من جهة أخرى مشاكل اقتصادية وطنية من قبيل ارتفاع معدلات البطالة والمديونية التي تثقل كاهل الشركات المملوكة للدولة والحاجة إلى تحديث قطاع المصارف التجارية والضغوط المسلطة على الميزانية المحلية والتفاوتات المسجلة في بعض أوجه الانفاق الاجتماعي.
    Mais la stabilité du pays n'est pas définitivement assurée pour autant et il faudra encore des mesures d'austérité, par exemple limiter les dépenses sociales pour restreindre le gaspillage et réduire les subventions, afin de consolider les finances de l'État. UN ومع ذلك لا يزال يتوقف استقرار ألبانيا مستقبلا على المزيد من التدابير الاقتصادية القاسية، مثل الاقتطاعات في اﻹعانات وتقليص برامج الانفاق الاجتماعي لجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة بحيث يمكن تحقيق الاستقرار المالي.
    Les dépenses militaires ont aussi diminué en Afrique, au Proche-Orient et en Asie, mais cette réduction a été faible ou elle a été rendue nécessaire par les difficultés économiques et il serait prématuré d'en conclure qu'il s'agit d'une tendance durable et que les dépenses sociales augmenteront en proportion. UN وفي سائر الحالات التي انخفض فيها الانفاق، ومنها، مثلا، افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا، كان هذا الانخفاض طفيفا أو مرتبطا بالصعوبات الاقتصادية؛ ولعل من السابق ﻷوانه أن يستنتج أن الانفاق العسكري سائر هناك في اتجاه انخفاض أكيد وأن الانفاق الاجتماعي سيزداد بالنسبة نفسها.
    Compte tenu du climat politique et économique régnant dans le pays, rétablir la justice sociale représente sans conteste une tâche écrasante puisqu'instaurer l'égalité en matière de dépenses sociales semble constituer une gageure sur le plan financier alors que créer suffisamment d'emplois et de logements décents, et assurer éducation et soins de santé au plus grand nombre sont une entreprise d'une ampleur considérable. UN ونظراً للمناخ السياسي والاقتصادي القائم في البلد، فما من شك أن إعادة العدالة الاجتماعية ستكون أمراً مثبطاً للهمة؛ وقد تبدو المساواة في الانفاق الاجتماعي مرعبة من الناحية المالية، بينما قد يبدو أن إنشاء ما يكفي من مراكز العمل والمساكن، وتوفير التعليم فضلاً عن العناية الصحية للغالبية، هو التزام مريع.
    Il s'agit d'un ensemble détaillé d'engagements sur les questions essentielles pour l'édification d'une paix durable au Guatemala, à savoir l'accroissement des dépenses sociales du Gouvernement, la promotion d'une structure agraire plus efficace et plus équitable, la modernisation de l'administration publique et l'augmentation continue des recettes publiques. UN وجاء الاتفاق في شكل مجموعة التزامات شاملة بشأن البنود الشديدة اﻷهمية ﻹقامة سلام دائم فــي غواتيمــالا، ألا وهي: زيــادة الانفاق الاجتماعي الحكومي، وتشجيع وجود هيكل للملكية الزراعية يتصف بمزيد من الكفاءة والانصاف، وتحديث اﻹدارة العامة، وزيادة اﻹيرادات العامة بصورة مستدامة.
    Il s'agit notamment de réduire les conflits armés, d'accroître les efforts visant à éliminer la pauvreté, de promouvoir l'égalité des sexes, d'augmenter les dépenses sociales destinées à l'éducation et à la santé, d'encourager les petites entreprises agricoles, de s'attaquer aux problèmes liés au changement climatique et de promouvoir l'intégration régionale. UN ومن هذه الحلول خفض النزاعات المسلحة، ودعم جهود القضاء على الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وزيادة الانفاق الاجتماعي على التعليم والصحة، والنهوض بصغار المزارعين، والتصدي لتغير المناخ، وتعزيز التكامل الإقليمي.
    Pendant la période à l’examen, la Commission a publié l’édition 1997 de Social Panorama of Latin America qui portait sur les aspects structurels de la répartition des revenus, la répartition de la population active par secteur et l’évolution de la situation en matière d’éducation et d’emploi d’une génération à l’autre, ainsi que l’édition 1998 qui était consacrée aux dépenses sociales et à la pauvreté dans la région. UN وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، نشرت اللجنة طبعتين من نشرتها " الدراسة الاجتماعية الشاملة ﻷمريكا اللاتينية، اﻷولى لعام ١٩٩٧ ركزت على الجوانب الهيكلية من توزيع الدخل، وتكون اليد العاملة وتناقل فرص التعليم والعمل من جيل إلى آخر، والثانية لعام ١٩٩٨ ركزت على الانفاق الاجتماعي وحالة الفقر في اﻹقليم.
    43. M. ACHA (Pérou) rappelle que la stratégie de lutte contre la pauvreté appliquée par son pays au cours des cinq dernières années comporte trois volets : la stabilisation économique, le rétablissement de la paix et l'augmentation des dépenses sociales. UN ٤٣ - السيد أشا )بيرو(: أشار إلى أن استراتيجية القضاء على الفقر التي سعى بلده إلى تنفيذها خلال السنوات الخمس اﻷخيرة تتألف من ثلاث شُعب: تحقيق الاستقرار الاقتصادي وإقرار السلام وزيادة الانفاق الاجتماعي.
    La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance, instrument du Fonds monétaire international (FMI) comprend trois nouveaux mécanismes de prêts concessionnels, pour soutenir les pays dans leur lutte contre la pauvreté, qui fonctionnent avec plus de souplesse du point de vue de la documentation à établir et sont assortis de garanties rigoureuses en ce qui concerne les dépenses sociales et autres dépenses prioritaires. UN 86 - وأتاح الجهاز الاستئماني لمرفق خفض الفقر وتحقيق النمو التابع لصندوق النقد الدولي ثلاث آليات تساهلية جديدة، وفرت الدعم لجهود خفض الفقر المملوكة للبلدان، مع إتاحة قدر أكبر من المرونة في مجال التوثيق، وتطبيق ضمانات أكثر تشددا في مجال الانفاق الاجتماعي ومجالات الانفاق الأخرى ذات الأولوية.
    Au Mexique, la part des dépenses sociales en pourcentage du produit intérieur brut est passée de 6,1 % en 1989 à 9,7 % en 1993. UN وزاد الانفاق الاجتماعي في المكسيك، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الاجمالي )GDP( من ٦,١ في المائة في عام ١٩٨٩ إلى ٩,٧ في المائة في عام ١٩٩٣.
    124. C'est en Afrique subsaharienne et dans d'autres régions où l'exécution du PEV laisse à désirer, où l'infrastructure sanitaire est généralement insuffisante et où les dissensions internes ou les pressions économiques, voire les unes et les autres, sont au détriment des dépenses sociales que le tribut payé aux maladies que la vaccination peut éviter est le plus lourd. UN ١٢٤ - وعبء اﻷمراض التي يمكن التحصين ضدها هو أكبر ما يكون في أفريقيا جنوب الصحراء وفي مناطق أخرى ينخفض فيها اﻷداء اﻹجمالي لبرنامج التحصين الموسﱠع، حيث البنية اﻷساسية الصحية فيها رديئة بوجه عام، وحيث يؤدي الاضطراب الاجتماعي و/أو الضغوط الاقتصادية إلى انخفاض مستوى الانفاق الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد