ويكيبيديا

    "الانقسامات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divisions politiques
        
    • les clivages politiques
        
    • des dissensions politiques
        
    • des clivages politiques
        
    Les divisions politiques bloquent tout mouvement sur des questions clefs. UN وتعوق الانقسامات السياسية المضي قدما بشأن المسائل الرئيسية.
    Ce retard ne ferait qu'aggraver davantage les divisions politiques du pays et menacerait sa sécurité, sa stabilité et sa prospérité. UN فمن شأن هذا التأخير أن يُسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان وتهديد أمن البلد واستقراره وازدهاره.
    Soyez certains que notre gouvernement s'emploie résolument à apaiser les divisions politiques et sociales de mon pays. UN ومما لا شك فيه أن حكومتنا تعمل بثبات لمعالجة الانقسامات السياسية والاجتماعية في بلدي.
    Conscients qu'une occasion historique nous est offerte d'instaurer des relations fondées sur le bon voisinage, la coopération et la stabilité dans notre région, à pré-sent que les clivages politiques et idéologiques ont été éliminés en Europe, UN وإدراكا منا للفرصة التاريخية المتاحة حاليا لتطوير حسن الجوار والتعاون والاستقرار في منطقتنا، وهي الفرصة التي نشأت بنتيجة انتهاء الانقسامات السياسية والعقائدية في أوروبا،
    Les transferts d’armes à destination de la République arabe syrienne via la Turquie s’effectuent selon les clivages politiques entre les différents groupes de l’opposition syrienne et entre les pays qui les soutiennent. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر تركيا تنفذ في ظل الانقسامات السياسية القائمة فيما بين مختلف قوى المعارضة السورية وفيما بين البلدان التي تقدم لها الدعم.
    Elle souffre d'une pénurie d'officiers de police et de matériel indispensable. Il faut ajouter à cela des dissensions politiques et la méfiance qui règnent au sein des forces de police actuelles. UN وهي تفتقر إلى ضباط الشرطة والمعدات الحيوية، إلى جانب الانقسامات السياسية وانعدام الثقة بين القوات المتبقية.
    L'adoption en temps voulu des projets de lois en question est retardée par les profondes divisions politiques que connaît le pays. UN ويعوق سن تلك المشاريع في الوقت المناسب الانقسامات السياسية الحادة في البلد.
    L'adoption en temps voulu des projets de lois en question est retardée par les profondes divisions politiques que connaît le pays. UN ويعوق سن تلك المشاريع في الوقت المناسب الانقسامات السياسية الحادة في البلد.
    L'AIEA a donc contribué à améliorer la compréhension, la coopération et le progrès, indépendamment des divisions politiques existantes. UN وبذلك أسهمت الوكالــة في تحقيق قدر أكبر من التفاهم والتعاون والتقــدم، بغض النظر عن الانقسامات السياسية القائمة.
    Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    Le Secrétaire général adjoint s'est dit inquiet de la dégradation de la situation de la sécurité en Iraq et des divisions politiques tenaces. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بعض القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، واستمرار الانقسامات السياسية.
    Mais ces parties et des programmes éducatifs additionnels permettent de transcender les divisions politiques, culturelles et religieuses. UN غير أن هذه المباريات وبرامج التعليم الإضافية أفادت في تجاوز الانقسامات السياسية والثقافية والدينية.
    Son gouvernement a déployé des efforts louables pour corriger les divisions politiques et les séquelles économiques et sociales de son histoire récente. UN وتبــذل حكومتها جهــــودا حميدة للتغلب على الانقسامات السياسية واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التاريخ الحديث لهذا البلد.
    Toutes les activités des Nations Unies qui ont suivi dans ce domaine ont été marquées par ces qualités, malgré les obstacles et les écarts découlant des divisions politiques qui, dans une large mesure, ont caractérisé ces 45 dernières années. UN وكل اﻷنشطة اللاحقة لﻷمم المتحدة في هذا المجال تميزت باحتوائها على هـــــذه الخصائص، رغــم العقبات والانحرافات الناجمة عن الانقسامات السياسية التي كانت من سمات معظم السنوات اﻟ ٤٥ الماضية.
    Il a montré au monde qu'en oeuvrant ensemble, dans un esprit de coopération et de réconciliation, il pouvait s'élever au-dessus des divisions politiques et des haines séculaires. UN لقد بين أبناء جنوب افريقيا للعالم كيف استطاعوا، بالعمل معا بروح التعاون والمصالحة، أن يتساموا فوق الانقسامات السياسية والعداوات التي طالت لقرون عديدة.
    Par ailleurs, les clivages politiques sur les moyens de remédier à ces problèmes et les appels à l'austérité fiscale entravaient l'adoption de mesures efficaces et coordonnées. UN بل إن الانقسامات السياسية بشأن كيفية التصدي لتلك المشاكل والدعوات المنادية بالتقشف المالي تمنع الاستجابة السياسياتية المنسقة والفعالة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par les clivages politiques et la détérioration des conditions de sécurité, auxquels seul un processus politique pouvait remédier, et ont demandé à toutes les parties libyennes de veiller à ce que les élections se déroulent dans le calme. UN وإذ أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الانقسامات السياسية وتفاقم الحالة الأمنية، وهي أمور لا يمكن حلها إلا من خلال عملية سياسية، فقد أهابوا بجميع الأطراف في ليبيا كفالة إجراء الانتخابات بصورة سلمية.
    Dans un contexte de polarisation politique et de blocage du dialogue politique, cette conférence répondait à l'urgente nécessité de promouvoir la situation des victimes en tant que cause nationale, transcendant les clivages politiques et partisans, qui ont si longtemps nourris la crise ivoirienne. UN وفي سياق الاستقطاب السياسي وانسداد أفق الحوار السياسي، جاء انعقاد هذا المؤتمر ليستجيب إلى الحاجة الملحة إلى التعريف بحالة الضحايا باعتبارها قضية وطنية، وتجاوز الانقسامات السياسية والحزبية التي طالما أذكتها الأزمة الإفوارية.
    Néanmoins, certains citoyens sont au-dessus de la politique et ont intérêt à conserver cette position respectée, pour le bien du pays, et à être écartés de toutes possibilités d'être entraînés dans des dissensions politiques. UN وفي الوقت ذاته، يسمو بعض المواطنين عن الحياة السياسية وحري بهم أن يبقوا كذلك في مواقعهم الأثيرة لما فيه خير البلد بعيداً عن أي إمكانية للمشاركة في الانقسامات السياسية.
    Le Représentant spécial s'est inquiété de la précarité des conditions de sécurité et de l'aggravation des dissensions politiques dans le pays. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء تقلب الحالة الأمنية ، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    Elle a fait des contributions majeures à la paix et la coopération. Elle a promu le dialogue et la compréhension au-delà des clivages politiques. UN فقد قدم مساهمات كبرى في مجالي السلام والتعاون، ويسر الحوار والتفاهم رغم الانقسامات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد