Profondément préoccupé par le coup d'État au Honduras, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانقلاب الذي وقع في هندوراس، |
La plupart des donateurs avaient suspendu leur aide à la Mauritanie à la suite du coup d'État de 2008 et cette suspension avait été maintenue pendant toute l'année 2009. | UN | فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009. |
Nous condamnons le coup d'État perpétré au Honduras et nous exprimons ici notre décision irrévocable de ne pas reconnaître les résultats d'une quelconque farce électorale dans ce pays. | UN | إننا ندين الانقلاب الذي وقع في هندوراس ومن ثم نعلن قرارنا النهائي بعدم الاعتراف بنتائج أي مهزلة انتخابية في ذلك البلد. |
Profondément préoccupé par le coup d'État au Honduras, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانقلاب الذي وقع في هندوراس، |
Depuis le coup d'Etat de septembre 1991, un embargo commercial et l'arrêt de toute aide bilatérale ont été imposés au pays. | UN | ومنذ الانقلاب الذي وقع في ايلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض على هايتي حظر تجاري كما أوقفت المساعدات الثنائية المقدمة اليها. |
Il affirme que sa sœur, Zakia, est la veuve de Bashir Mustafa Bashir, l'une des 28 personnes ayant participé au coup d'État au Soudan en 1989, ce pour quoi M. Bashir a été exécuté. | UN | وهو يدعي بأن شقيقته، المدعوة زكية، هي أرملة بشير مصطفى بشير، أحد الأشخاص الثمانية وعشرين الذين اشتركوا في الانقلاب الذي وقع في السودان عام 1989، والذي أُعدم السيد بشير إثره. |
Il surveille la situation à la frontière sud du Rwanda à la suite du coup d'État militaire au Burundi. | UN | ورصد الفريق الحالة على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي. |
L'Union européenne condamne énergiquement le récent coup d'État survenu au Niger pendant lequel le Président Ibrahim Baré Mainassara a trouvé la mort dans un attentat. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة الانقلاب الذي وقع حديثا في النيجر والذي تم في أثنائه اغتيال الرئيس باريه ماينسارا. |
Elle regrette que le coup d'État en Sierra Leone n'ait pas permis de poursuivre le processus du rapatriement librement consenti. | UN | كما أعرب عن أسف وفده ﻷن الانقلاب الذي وقع في سيراليون قد جعل من المستحيل الاستمرار في العودة الطوعية إلى الوطن. |
Le système d'enseignement s'est effondré depuis le coup d'État de mai dernier, toutes les écoles sont fermées. | UN | ولقد انهار نظام التعليم العام؛ فقد أغلقت جميع المدارس منذ الانقلاب الذي وقع في أيار/ مايو الماضي. |
5. La réunion a examiné la situation régnant en Sierra Leone depuis le coup d'État du 25 mai 1997. | UN | ٥ - واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون منذ الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧. |
47. Le coup d'État du 25 juillet n'a pas arrangé les choses. | UN | ٤٧ - على أن الانقلاب الذي وقع في ٢٥ تموز/يوليه زاد من صعوبة هذه العملية. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le coup d'État au Niger. | UN | بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الانقلاب الذي وقع في النيجر. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur le coup d'État en Sierra Leone. | UN | بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الانقلاب الذي وقع في سيراليون. |
Le coup d’État en Sierra Leone, qui s’est produit en mai, a constitué un acte répréhensible qui a été à juste titre vigoureusement condamné dans l’ensemble du continent et par toute la communauté internationale. | UN | فقد كان الانقلاب الذي وقع في سيراليون عملا جديرا بالشجب استحق اﻹدانة الشديدة التي تلقاها في جميع أنحاء القارة ومن المجتمع الدولي. |
Membre du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. | UN | عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Porteparole du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. | UN | الناطق باسم " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
L'Assemblée nationale a repris le processus de consultations régionales sur le projet de loi qui avait été interrompu après le coup d'État de 2012, afin de l'examiner pendant une session parlementaire en 2013. | UN | واستأنفت الجمعية الوطنية عملية المشاورات الإقليمية المتعلقة بمشروع القانون التي توقفت بعد الانقلاب الذي وقع في عام 2012، وذلك لمناقشته خلال إحدى الدورات البرلمانية في عام 2013. |
67. Après le coup d'Etat de 1993, environ 670 000 personnes avaient fui le Burundi pour aller chercher refuge au Rwanda, en Tanzanie et au Zaïre. | UN | ٧٦- وبعد الانقلاب الذي وقع في عام ٣٩٩١، فرﱠ حوالي ٠٠٠ ٠٧٦ شخص من بوروندي ولجأوا الى رواندا وتنزانيا وزائير. |