Après le coup d'État militaire en 1976, il a été victime d'un troisième attentat. | UN | وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 1976، تعرض لاعتداء ثالث. |
Dans ce contexte, l'Union européenne reste préoccupée par le coup d'État militaire au Pakistan et appelle à un rétablissement rapide de l'autorité civile démocratique. | UN | وفي هذا السياق، ما زال القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي من الانقلاب العسكري الذي وقع في باكستان ويرجو استعادة الحكم الديمقراطي المدني على وجه السرعة. |
L'Union européenne partage les vives préoccupations du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres à propos du coup d'État militaire perpétré hier au Burundi. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس. |
Suite au coup d'État survenu dans mon pays le 19 mai dernier, et de la crise politique qui s'en est suivie, l'Administration intérimaire que je représente s'est attelée à deux tâches très importantes dans le délai de deux ans que nous nous sommes fixé. | UN | وفي أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في بلدي في 19 أيار/مايو من هذه السنة، والأزمة السياسية التي أثارها، يتعين على إدارتي الانتقالية الاضطلاع بمهمتين هامتين للغاية في الإطار الزمني الذي حددناه لأنفسنا بسنتين. |
Suite au coup d'État militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie est intervenue conformément à ses responsabilités internationales en tant que puissance garante. | UN | وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقاً لمسؤولياتها الدولية باعتبارها قوة ضامنة. |
Profondément préoccupée par le coup d'État militaire survenu au Burundi le 21 octobre 1993, qui a causé une interruption brutale et violente du processus démocratique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ والذي أعاق عملية الديمقراطية بشكل وحشي وعنيف، |
Le Gouvernement de la République du Mali condamne fermement le coup d'État militaire survenu en République de Côte d'Ivoire, le vendredi 24 décembre 1999. | UN | إن حكومة جمهورية مالي تدين بشدة الانقلاب العسكري الذي وقع في جمهورية كوت ديفوار يوم الجمعة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
15. Après le coup d'État militaire qui a eu lieu au Burundi le 21 octobre 1993, des consultations se sont tenues avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | ١٥ - في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أجريت مشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
Après le coup d'État militaire du 25 février 1980, l'armée a gardé le pouvoir jusqu'en 1987. | UN | وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 25 شباط/فبراير 1980 ظل العسكريون في السلطة حتى عام 1987. |
*Note : Après le coup d'État militaire de 1980, la Constitution a été abolie. | UN | * ملاحظة: أُلغي الدستور بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1980. |
112. Depuis le coup d'État militaire de septembre 1991 à Haïti, environ 48 000 Haïtiens ont fui leur pays en quête d'asile. | UN | ٢١١ ـ ومنذ الانقلاب العسكري الذي وقع في هايتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، نزح نحو ٠٠٠ ٨٤ من الهايتيين من بلدهم بحثا عن اللجوء. |
112. Depuis le coup d'État militaire de septembre 1991 à Haïti, environ 48 000 Haïtiens ont fui leur pays en quête d'asile. | UN | ٢١١ ـ ومنذ الانقلاب العسكري الذي وقع في هايتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، نزح نحو ٠٠٠ ٨٤ من الهايتيين من بلدهم بحثا عن اللجوء. |
50. Au Burundi, la détérioration des conditions de sécurité, déjà précaires depuis 1993, s'est poursuivie tout au long de ces derniers mois, pour atteindre son point culminant avec le coup d'État militaire du 25 juillet 1996. | UN | ٥٠ - وفي بوروندي، حيث كانت الحالة اﻷمنية غير مستقرة منذ عام ١٩٩٣، كان هناك مزيد من التدهور أثناء الشهور القليلة الماضية، مما أدى في نهاية اﻷمر الى الانقلاب العسكري الذي وقع في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
L'IRPP indique aussi que le coup d'État militaire de décembre 2008 menace la stabilité de l'État et que diverses libertés, parmi lesquelles la liberté de religion, risquent de se trouver gravement compromises. | UN | وذكر المعهد أيضاً أن الانقلاب العسكري الذي وقع في كانون الأول/ديسمبر 2008 أصبح يمثل تهديداً لاستقرار الدولة، وأن حريات شتى، بما في ذلك حرية الدين، قد تكون معرضة لخطر شديد(64). |
31. Selon Reporters sans frontières (RSF), la liberté des médias est bien plus grande depuis le coup d'État militaire d'août 2005. | UN | 31- وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى حدوث تحسن جذري في حرية وسائط الإعلام، منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في آب/أغسطس 2005. |
À cet égard, le Comité a été informé que l'OUA avait suspendu les sanctions imposées aux Comores à la suite du coup d'État de 1999 et que ces sanctions seraient levées après la mise en oeuvre des accords conclus récemment. | UN | وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة. |
«Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration faite par son président le 27 mai 1997 (S/PRST/1997/29) à la suite du coup d’État militaire survenu en Sierra Leone le 25 mai 1997. | UN | " يشير مجلس اﻷمن إلى بيان رئيسه المؤرخ ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٧ (S/PRST/1997/29)، الصادر بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في سيراليون في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧. |