Les rapports faisant état de milliers de Burundais tués depuis le coup d'État du 25 juillet dernier me préoccupent vivement. | UN | وما يثير قلقي بشدة هو التقارير التي تشير إلى آلاف القتلى من البورونديين منذ وقوع الانقلاب في ٢٥ تموز/يوليه الماضي. |
Le colonel Mamour a été libéré au moment du coup d'État du 15 mars 2003. | UN | وأطلق سراح العقيد مامور وقت حدوث الانقلاب في 15 آذار/مارس 2003. |
Nous condamnons les mouvements antidémocratiques, tel le coup d'État au Honduras. | UN | وندين التحركات المعادية للديمقراطية، مثل الانقلاب في هندوراس. |
Profondément préoccupée par la violence interethnique depuis la tentative de coup d'Etat du 21 octobre 1993, entraînant des pertes en vies humaines et des violations des droits de l'homme au Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات اﻹثنية منذ محاولة الانقلاب في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات لحقوق اﻹنسان في بوروندي، |
La tentative de coup d'État de septembre 2002 s'est muée en rébellion armée avec pour conséquence la partition du pays. | UN | فقد تحولت محاولة الانقلاب في أيلول/سبتمبر 2002 إلى تمرّد مسلّح أدى إلى تقسيم البلد. |
Il n'est pas difficile de comprendre pourquoi le régime du coup d'État en Haïti s'acharne à empêcher à la Mission de faire son travail. | UN | ليس من الصعب أن يُفهم لماذا يصمم النظام الذي أوجده الانقلاب في هايتي على منع البعثة من القيام بعملها. |
L'échec du putsch au Burundi a montré que les racines de la démocratie ont pénétré profondément le sol africain. | UN | وفشل الانقلاب في بوروندي أوضح أن الديمقراطية قد امتدت جذورها إلى أعماق التراب الافريقي. |
Des rumeurs de coup d'état avaient commencé à circuler avec insistance le même jour. | UN | وبدأ تداول اﻹشاعات بصورة مستمرة عن هذا الانقلاب في ذات اليوم. |
La tentative de coup d'état civil du 19 mai 2000 a perturbé l'exercice du pouvoir par le gouvernement démocratiquement élu. | UN | 28 - وعطلت محاولة الانقلاب في 19 أيار/مايو 2000 الحكم البرلماني من جانب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
Le colonel Mamour a été libéré au moment du coup d'État du 15 mars 2003. | UN | وأطلق سراح العقيد مامور وقت حدوث الانقلاب في 15 آذار/مارس 2003. |
Ainsi, le couvre-feu, en vigueur depuis la tentative de coup d'État du 28 mai 2002, a été définitivement levé le 9 mai 2002. | UN | ورفعت في 9 أيار/مايو 2002 حالة حظر التجول السارية منذ محاولة الانقلاب في 28 أيار/مايو 2002. |
Mais, la tentative de coup d'État du 28 mai 2001 et les troubles qui ont suivi n'avaient pas pu permettre la tenue de la réunion. | UN | بيد أن محاولة الانقلاب في 28 أيار/مايو 2001 والاضطرابات التي تبعتها لم تسمح بعقد الاجتماع. |
M. alZu'bi a été acquitté des charges pesant sur lui en liaison avec la tentative de coup d'État du 8 septembre 1966. | UN | فقد برئت ساحة السيد الزعبي من التهم التي كانت موجهة إليه فيما يتعلق بمحاولة الانقلاب في 8 أيلول/سبتمبر 1966. |
En 2009 et 2010, les deux secrétariats sont restés en contact étroit s'agissant de questions telles que le coup d'État au Honduras. | UN | وخلال عامي 2009 و 2010، كانت الاتصالات وثيقة بين الأمانتين في مسائل مثل الانقلاب في هندوراس. |
l'Union européenne sur le coup d'État au Niger | UN | الاتحاد اﻷوروبي بخصوص الانقلاب في النيجر |
Philippines : Un état d'exception de facto de quelques jours seulement a été imposé en février 1986 durant la révolution et lors de la tentative de coup d'Etat du 28 août 1987. | UN | الفلبين: فرضت حالات طـوارئ بحكـم اﻷمر الواقع ولم تستمر إلا ﻷيام قليلة، في شباط/فبراير ٦٨٩١ خلال الثورة ووقت محاولة الانقلاب في ٨٢ آب/أغسطس ٧٨٩١. |
Dans le préambule de la résolution, la Commission s'est déclarée profondément préoccupée par la violence interethnique qui prévaut depuis la tentative du coup d'Etat du 21 octobre 1993, entraînant des pertes en vies humaines et des violations des droits de l'homme au Burundi. | UN | وفي ديباجة القرار، أعربت اللجنة عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات اﻹثنية منذ محاولة الانقلاب في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وما جرﱠته من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات لحقوق اﻹنسان في بوروندي. |
Les éléments de ce groupe affirment avoir pour chef Ibrahima Coulibaly, un ancien sergent-chef de l'armée qui aurait participé au coup d'État de 1999 et à la tentative de coup d'état perpétrée en 2002. | UN | وادعت عناصر من الجماعة أن قائدها هو إبراهيما كوليبالي، وهو رقيب سابق في الجيش شارك، حسب التقارير، في انقلاب عام 1999 وفي محاولة الانقلاب في عام 2002. |
Cela dit, il ne s'agissait pas d'enquêter sur le coup d'État en tant que tel, ce qui ne faisait pas partie du mandat de la Commission. | UN | إلا أن الهدف لم يكن التحقيق في الانقلاب في حد ذاته، ﻷن ذلك لم يكن ضمن ولاية اللجنة. |
Alors quel est le contexte du putsch au Honduras? | UN | ما هي خلفية الانقلاب في هندوراس؟ إنها تتعلق بكل ما نتحدث عنه هنا، إنها ثورة الجنوب. |
À la suite d'une tentative de coup d'état au Burundi en octobre 1993, plus de 600 000 Burundais se sont enfuis dans les pays voisins. | UN | وعقب محاولة الانقلاب في بوروندي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، هرب ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ بوروندي الى البلدان المجاورة. |
La tentative de coup d'état civil du 19 mai 2000 a perturbé l'exercice du pouvoir par le gouvernement démocratiquement élu. | UN | 28 - وعطلت محاولة الانقلاب في 19 أيار/مايو 2000 الحكم البرلماني من جانب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
Toutefois, comme le reste du monde, l'Afrique a changé et la réponse prompte et catégorique de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de ses membres contre le coup d'Etat au Burundi est une manifestation claire de ce changement fondamental d'attitude. | UN | إلا أن افريقيا قد تغيرت، شأنها شأن بقية العالم. وأن ما أبدته منظمة الوحدة الافريقية ودولها اﻷعضاء من رد فعل فوري وجلي ضد الانقلاب في بوروندي برهان واضح علــى هذا التغير اﻷساسي في الموقف. |
2.2 Au moment du coup d'État au Soudan, en 1989, l'auteur était en voyage de noces en Égypte. | UN | ٢-٢ وعندما حدث الانقلاب في السودان في عام ٩٨٩١، كان مقدم البلاغ يقضي شهر العسل في مصر. |