la récession mondiale actuelle a amené des souffrances additionnelles aux peuples du monde entier, frappant de manière disproportionnée les couches les plus pauvres. | UN | وقد أدى الانكماش العالمي الحالي إلى زيادة آلام الشعوب في جميع أنحاء العالم، ملحقاً الضرر بالفقراء بشكل خاص. |
Les autorités budgétaires ont adopté avec succès des politiques dynamiques pour atténuer l'impact de la récession mondiale. | UN | ونجحت السلطات المالية بالمنطقة في اتخاذ موقف فعال للتحوط إزاء تأثير الانكماش العالمي. |
Un retour à la récession mondiale demeure possible compte tenu de la persistance de la crise de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et de la possibilité d'un grave problème de la dette dans la plus grande économie du monde. | UN | ونظراً لاستمرار أزمة الديون السيادية في بعض بلدان منطقة اليورو وإمكانية ظهور مشكلة خطيرة تتعلق بالديون في أكبر اقتصادات العالم، فإن العودة إلى الانكماش العالمي لا تزال احتمالاً ممكناً. |
En Afrique du Sud, l'activité manufacturière s'est ralentie, lorsque la récession mondiale a réduit la demande d'exportations et la production dans le secteur de l'automobile et les secteurs autres que l'industrie des métaux. | UN | وفي جنوب أفريقيا، انخفضت معدلات التصنيع بسبب الانكماش العالمي الذي أدى إلى خفض الطلب على الصادرات وخفض حجم الإنتاج في قطاعي صناعة السيارات والفلزات غير الحديدية. |
En dépit de la récession mondiale et d'une concurrence accrue entre priorités, certaines avancées ont été enregistrées dans divers pays. | UN | 30 - ورغم الانكماش العالمي وزيادة المنافسة فيما بين الأولويات، حدثت بعض أوجه النجاح في مختلف البلدان. |
G. Les perspectives de croissance pour 2009 s'assombrissent à mesure que la récession mondiale s'accentue 16 | UN | زاي- آفاق النمو لعام 2009 تتلبد بالغيوم مع تعمق الانكماش العالمي 20 |
G. Les perspectives de croissance pour 2009 s'assombrissent à mesure que la récession mondiale s'accentue | UN | زاي - آفاق النمو لعام 2009 تتلبد بالغيوم مع تعمق الانكماش العالمي |
D'autres raisons plus générales, extérieures, ont également été mentionnées par des donateurs: détérioration et forte instabilité de la situation dans les territoires palestiniens occupés depuis 2006, et incidences de la récession mondiale de 2008 sur les flux d'aide en général. | UN | وهناك أيضاً أسباب خارجية أكبر من ذلك وذكرها أيضاً المانحون: شدة تدهور الظروف وعدم استقرارها في الأراضي المحتلة منذ 2006، والضغط العام على تدفقات المساعدة بعد الانكماش العالمي في 2008. |
la récession mondiale a touché très concrètement des communautés analogues dans toute l'Australie, tout comme elle a touché très concrètement des communautés analogues dans le monde entier. | UN | وفي المجتمعات المحلية في كل أنحاء أستراليا، يترك الانكماش العالمي آثاره الضارة بصور حقيقية تماما، كما هو الحال في المجتمعات المحلية في كل أنحاء العالم، التي تضررت بالانكماش العالمي بأشكال حقيقية تماما. |
44. Avec la récession mondiale des années 80, certains accords de produit, tels que l'accord sur le sucre, ont été abandonnés en raison du marasme des prix, tandis que les clauses économiques figurant dans des accords tels que les accords sur le café et le cacao étaient éliminées. | UN | 44- وعند وقوع الانكماش العالمي في الثمانينات، توقف العمل ببعض اتفاقات السلع الأساسية القائمة، مثل الاتفاق الخاص بالسكر، بسبب الضغوط الواقعة نتيجة لانخفاض الأسعار، بينما ألغيت الأحكام الاقتصادية المنصوص عليها في اتفاقات أخرى مثل اتفاق البن واتفاق الكاكاو. |
M. Hart (Nigéria) souligne que les efforts consentis pour assurer un développement durable ont été compromis non seulement par la récession mondiale actuelle, mais aussi par l'incidence des changements climatiques, en particulier en Afrique et dans les petits États insulaires en développement, qui a pesé sur l'aptitude de ces pays à faire face à des problèmes pour lesquels ils ne sont pas du tout ou très peu responsables. | UN | 60 - السيد هارت (نيجيريا): قال إن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة تتعرض للخطر ليس بسبب الانكماش العالمي الراهن وحده، بل أيضا بسبب أثر تغير المناخ، وبخاصة في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية، مما يحد من قدرتها على التصدي للتحديات التي تعتبر مسؤوليتها عنها قليلة أو معدومة. |
La plupart des économies se sont cependant stabilisées au début de 2010, l'impact de la récession sur la sous-région étant finalement moins grave que ce qu'on avait craint à l'origine. | UN | غير أن معظم الاقتصادات عادت إلى الاستقرار في أوائل عام 2010، حيث اتضح أن تأثير الانكماش العالمي على المنطقة دون الإقليمية كان أقل مما كان يُخشى في بادئ الأمر. |