Il faut trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance, et les problèmes doivent être examinés au cas par cas. | UN | وينبغي الاهتداء إلى توازن بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، وينبغي بحث المشكلات حالة بحالة. |
Il faudrait veiller à ce que les expulsés ne restent pas dans l'incertitude juridique, faute de pouvoir trouver un territoire où s'établir. | UN | ومن الضروري أن يُكفَل عدم بقاء المطرودين في عالم نسيان قانوني بسبب عجزهم عن الاهتداء إلى إقليم يمكنهم الاستقرار فيه. |
Que partout chaque homme politique fasse son travail pour trouver le chemin de la paix pour toute la Côte d'Ivoire. | UN | فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها. |
La représentante de l'Algérie joint sa voix à celle des orateurs précédents pour se féliciter du rapport que le Secrétaire général va présenter sur ce sujet, dans l'espoir qu'il aidera à trouver le moyen d'éliminer le phénomène. | UN | وقالت إنها تضم صوتها لما قاله المتكلمون السابقون في الترحيب بالتقرير القادم الذي أعده الأمين العام بشأن الموضوع، معربة عن الأمل في أن يساعد هذا التقرير على الاهتداء إلى طرق للقضاء على الظاهرة. |
Il faut espérer que le Bureau s'emploiera à trouver une solution à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة. |
L'objectif de cette approche est de trouver les moyens de s'impliquer dans un monde globalisé de manière équilibrée, sûre et sans exclusive. | UN | والهدف من هذا النهج الاهتداء إلى سبل للتعامل مع العالم المتجه إلى العولمة بطريقة متوازنة وآمنة وشاملة. |
:: Conduite de 6 à 8 campagnes de communication visant à trouver des candidats à des postes dans les missions | UN | :: إيفاد 6 إلى 8 بعثات اتصال بهدف الاهتداء إلى مرشحين ملائمين للعمل في العمليات الميدانية |
La possibilité pour les personnes dans le besoin de trouver un refuge au niveau national est l'un des résultats les plus significatifs. | UN | وتتمثل إحدى أهم النتائج في أنه أصبح من الممكن الاهتداء إلى مأوى للأشخاص الذين يطلبونه على مستوى البلد. |
Il faut trouver un moyen terme entre les exigences d'une économie mondiale ouverte et les besoins humains. La dégradation en cours de l'environnement a des effets néfastes sur le maintien de la vie sur la planète. | UN | ويتعين الاهتداء إلى سبيل وسط للعمل يوفق بين متطلبات انفتاح الاقتصاد العالمي والاحتياجات اﻹنسانية والتدهور المستمر في حالة البيئة ينسحب بآثاره الضارة على الموارد العالمية الداعمة للحياة. |
Notre objectif commun était de trouver un règlement juste et global à la question de Palestine et au conflit connexe au Moyen-Orient, dont les conséquences désastreuses ont anéanti la vie et la liberté du peuple palestinien pendant un demi-siècle. | UN | وكان هدفنا الجماعي هو الاهتداء إلى حل عادل وشامل لقضية فلسطين وصراع الشرق اﻷوسط المتصل بها، ونتائجه المفجعة التي شتتت حياة الشعب الفلسطيني وحرياته لما يقرب من نصف قرن. |
51. Malgré les limitations imposées par la résolution 50/214, il faut trouver un moyen réaliste de résoudre le problème posé par l'évolution diamétralement opposée de la capacité et de la demande en matière de services de conférence. | UN | ٥١ - وعلى الرغم من التحديدات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، فإنه لابد من الاهتداء إلى طريقة لحل المشكلة الماثلة في زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات وتقلص قدرة هذه الخدمات. |
4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale 3/ et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; | UN | ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣(، وتطلب إلى اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale Voir A/48/474, annexe. et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; | UN | ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣١(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III), et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1998; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨؛ |
En maintes occasions, il a montré qu'il savait trouver une voie intermédiaire, équitable, impartiale et efficace pour permettre aux Nations Unies de contribuer à désamorcer les tensions au coeur de tant de conflits aujourd'hui. | UN | وقد أبدى في مناسبات عديدة القدرة على الاهتداء إلى طريق وسط نزيه ومحايد وفعال يمكن أن تتبعه اﻷمم المتحدة للمساعدة في التخفيف من التوترات الكامنة في صميم العديد من صراعات العصر. |
Il faut traiter ces questions de ressources financières d'une façon plus globale, afin de trouver une solution à long terme pour l'Afrique. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالموارد المالية بطريقة أشمل حتى يتسنى الاهتداء إلى حل طويل الأجل لمشاكل أفريقيا. |
Troisièmement, à la question de l'élargissement du Conseil il convient de trouver une solution qui permette d'assurer aux moyens et petits États Membres, qui constituent une majorité absolue des États Membres des Nations Unies, une meilleure participation au Conseil de sécurité. | UN | ثالثا، وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بتوسيع المجلس، يجب الاهتداء إلى صيغة تسمح بمشاركة أفضل في مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية مطلقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Ce faisant, l'ONU doit être attentive au droit des peuples des pays touchés de trouver eux-mêmes leurs solutions. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب أن تبدي الأمم المتحدة الحساسية إزاء حق شعوب البلدان المتأثرة في الاهتداء إلى حلول خاصة بها. |
Il fait observer que le HCR n'a pas pour objet de coordonner l'assistance mais de trouver des solutions. | UN | ولا بد من ملاحظة أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تهدف إلى تنسيق المساعدة بل إلى الاهتداء إلى حلول. |
Le principe n'est pas contestable; la difficulté est de trouver la meilleure formule pour l'exprimer. | UN | والمبدأ لا شك فيه، ويكمن التحدي في الاهتداء إلى أنسب لغة للتعبير عنه. |
9. Les enquêtes menées en vue de remonter à la source des substances saisies sont extrêmement utiles pour ce qui est d'identifier la source des précurseurs saisis et d'éviter de futurs détournements. | UN | 9- تعد التحقيقات التتّبعُية الرجوعية قيّمة للغاية في ضمان الاهتداء إلى مصدر الكيماويات السليفة المضبوطة ومنع حصول عمليات تسريب في المستقبل. |