La réduction de ces écarts constitue donc une préoccupation majeure dans la région. | UN | ومن ثم، يمثل تقليص هذا التفاوت أحد الاهتمامات الرئيسية في المنطقة. |
L'accroissement de la capacité des pays membres par la formation technique et l'enseignement supérieur a été une préoccupation majeure dès le début de la coopération francophone. | UN | وقد ظلت زيادة قدرات البلدان اﻷعضاء عن طريق التدريب التقني والتعليم العالي أحد الاهتمامات الرئيسية منذ بداية التعاون الفرنكفوني. |
La technologie devait être l'une des principales préoccupations des hauts responsables, étatiques ou privés, du processus de développement. | UN | فالتكنولوجيا يجب أن تكون أحد الاهتمامات الرئيسية لكبار قادة العملية الإنمائية، في الحكومة وفي قطاع الأعمال على السواء. |
La défense et la promotion des droits de l'homme sont l'une des principales préoccupations de la politique étrangère portugaise. | UN | وإن الدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها من الاهتمامات الرئيسية للسياسة الخارجية البرتغالية. |
La communication entre les hommes est également l'une des grandes préoccupations de l'Agence. | UN | ويمثل الاتصال بين اﻷفراد أيضا أحد الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للوكالة. |
Ce rapport, qui se fonde sur 203 groupes de base, met en lumière certaines des préoccupations essentielles des femmes interrogées. | UN | ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن. |
Le Directeur régional a indiqué que le travail des enfants était une préoccupation majeure dans les deux programmes et qu'il était traité dans un cadre global, ce qui ne transparaissait peut-être pas dans les recommandations. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن " عمل اﻷطفال " من الاهتمامات الرئيسية في كلا البرنامجين، وأن هذا الموضوع يتعرض لتناول شامل، مما قد لا يكون واردا في توصية البرنامج القطري. |
Le Directeur régional a indiqué que le travail des enfants était une préoccupation majeure dans les deux programmes et qu'il était traité dans un cadre global, ce qui ne transparaissait peut-être pas dans les recommandations. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن " عمل اﻷطفال " من الاهتمامات الرئيسية في كلا البرنامجين، وأن هذا الموضوع يتعرض لتناول شامل، مما قد لا يكون واردا في توصية البرنامج القطري. |
Une préoccupation majeure pour les pays africains est le fait que la récente augmentation de l'aide est due essentiellement à l'allégement de la dette et à l'assistance humanitaire; elle ne se traduit donc pas par des ressources supplémentaires permettant de financer les programmes de développement. | UN | وأحد الاهتمامات الرئيسية التي تشغل البلدان الأفريقية هو أن معظم الزيادة الأخيرة في المعونة تعزى لتخفيف الديون والمساعدة الإنسانية ولا تعكس إتاحة موارد إضافية لتمويل البرامج الإنمائية. |
L'accroissement de la transparence est également l'une des principales préoccupations de l'Allemagne en ce qui concerne les Comités des sanctions. | UN | وتحسين الشفافية هو أيضا من الاهتمامات الرئيسية ﻷلمانيا فيما يتعلق بلجان الجزاءات. |
La situation qui règne à Cuba depuis le renforcement de l'embargo économique doit être l'une des principales préoccupations de la session de l'Assemblée générale, les premières victimes en étant les habitants de l'île. | UN | وينبغي أن يكون الموقف الحالي في كوبا، بعد تشديد الحظر الاقتصادي عليها، أحد الاهتمامات الرئيسية في الدورة الحالية للجمعية العامة، بالنظر إلى أن ضحاياه المباشرين هم سكان تلك الجزيرة. |
98. Une des principales préoccupations est la question de l'accès à l'information. | UN | 98- وتُعد مسألة الحصول على المعلومات أحد الاهتمامات الرئيسية. |
Or, le thème du développement est depuis de longues années l'une des grandes préoccupations de la Deuxième Commission. | UN | وموضوع التنمية مازال منذ سنوات طويلة يمثل أحد الاهتمامات الرئيسية للجنة الثانية. |
À un certain moment, elle est apparue à certains gouvernements et milieux universitaires comme une institution isolée, un peu à l’écart des grandes préoccupations des États. | UN | وقال إن اللجنة في فترة من الفترات كانت تُرى في بعض الدوائر الحكومية والجامعية على أنها مؤسسة منعزلة بعيدة إلى حد ما عن الاهتمامات الرئيسية للحكومات. |
119. Les objectifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et ceux de la Conférence internationale sur la population et le développement se renforcent mutuellement; l'émancipation des femmes est d'ailleurs l'une des préoccupations essentielles des deux conférences. | UN | ١١٩ - تعزز أهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعضها بعضا، ويعد تمكين المرأة أحد الاهتمامات الرئيسية للمؤتمرين معا. |
Tous les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées sont vivement invités à renforcer leur engagement en faveur de la santé de la femme, à traiter les conséquences des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité16 en tant que problème majeur de santé publique et à réduire le recours à l'avortement en étendant et en améliorant les services de planification familiale. | UN | وعلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تعزيز التزامها بالحفاظ على صحة المرأة، ومعالجة اﻵثار الصحية لﻹجهاض غير المأمون)١٦( باعتبارها من الاهتمامات الرئيسية في مجال الصحة العامة، كما يتعين التقليل من اللجوء إلى اﻹجهاض، وذلك من خلال التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة وتحسينها. |
Cette assistance qui pourrait prendre plusieurs aspects — dont par exemple le soutien aux organisations régionales et sous-régionales existantes — devra être une des préoccupations majeures de la nouvelle Autorité. | UN | وهذه المساعدة التي يمكن أن تتعدد أبعادها لتشمل، على سبيــل المثــال، دعم المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة، ينبغي أن تكون من بين الاهتمامات الرئيسية للسلطة الجديدة. |
" L'une des préoccupations centrales de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme était de veiller à ce que les droits des femmes soient pleinement intégrés dans le programme de travail des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. | UN | " تمثل أحد الاهتمامات الرئيسية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في وجوب إدماج حقوق المرأة بالكامل في عمل اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
321. On a déjà signalé qu'un effort particulier devait être fait dans le domaine de la formation. | UN | ٣٢١ - وقد حدد مجال التدريب بوصفه أحد الاهتمامات الرئيسية. |
Les questions financières restent également parmi les principales préoccupations du HCR. | UN | وتظل القضايا المتعلقة بالتمويل من بين الاهتمامات الرئيسية للمفوضية. |
L'un des principaux soucis du concepteur est d'éviter la contamination des flux du procédé par certains ions métalliques. | UN | وأحد الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للتصميم يتمثل في تجنب تلوث مجاري المعالجة ببعض الأيونات الفلزية. |
Les difficultés chroniques liées au manque de matériel, notamment de locomotives et de wagons, ainsi qu'à l'insuffisance des normes d'entretien, constituent les principaux sujets de préoccupation. | UN | وتتمثل الاهتمامات الرئيسية في استمرار مشكلة النقص في المعدات بما فيها القاطرات والعربات وتدني معايير الصيانة. |