Des outils médiatiques ont été mis à profit pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans la région. | UN | 62 - واستخدمت موارد وسائل الإعلام كأدوات للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة. |
La délégation kazakhe tient également à saluer tout particulièrement la Conseillère spéciale pour ses efforts de plaidoyer visant à appeler l'attention sur la situation des femmes dans l'élaboration d'un plan de relèvement stratégique pour l'Afghanistan. | UN | كما أعرب عن رغبة وفده في الإشادة على نحو خاص بالمستشارة الخاصة لأنها تدعو إلى توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة عند وضع خطة إنعاش استراتيجية لأفغانستان. |
Encourageant les membres de la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales, à poursuivre leurs efforts en vue d'attirer l'attention sur la situation des femmes et des filles afghanes, | UN | وإذ يشجع أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على مواصلة الجهود الرامية إلى توجيه الاهتمام إلى حالة النساء والفتيات الأفغانيات، |
Il a également été fait appel au cinéma pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans la région. | UN | 64 - وكذلك استُخدمت الأفلام كأداة للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة. |
Une autre délégation a demandé qu'une attention accrue soit consacrée à la situation des adolescentes, soulignant qu'il s'agissait d'un impératif sur le plan des droits de l'homme. | UN | وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان. |
Mettre en évidence ces schémas et ces comportements dans le monde en réalisant un suivi à l'échelle internationale peut véhiculer un message puissant et offrir un outil pour appeler l'attention sur la situation des plus défavorisés et des exclus, en aidant à cibler les efforts dans leur direction. | UN | ومن شأن عرض هذه الأنماط والاتجاهات على مستوى العالم من خلال الرصد الشامل أن يبعث برسالة بالغة القوة ويشكّل أداة تؤدّي إلى استرعاء الاهتمام إلى حالة الأقل حظّاً والأشد تهميشاً بما يساعد على توجيه الجهود نحوهم. |
L'oratrice attire l'attention sur la situation du Tribunal des crimes de guerre du Cambodge, dont le fonctionnement a gravement pâti d'un manque de moyens financiers. | UN | 49 - واسترعت الاهتمام إلى حالة محكمة جرائم الحرب الكمبودية والتي ضعف عملها بصورة خطيرة نظرا للافتقار إلى الموارد المالية. |
87. On a appelé l'attention sur la situation des États sortant d'un conflit et des États entourés par des zones de conflit, tous vulnérables aux menaces à la sécurité que posait la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | 87- واستُرعي الاهتمام إلى حالة الدول الخارجة من صراعات والدول التي تحيط بها مناطق صراعات، باعتبار أن هذه الدول معرّضة إلى أخطار أمنية نتيجة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Département de l'information a appelé l'attention sur la situation des Palestiniennes au moyen de ses publications, conférences de presse, séances d'information et séminaires. | UN | 66 - ووجهت الإدارة الاهتمام إلى حالة المرأة الفلسطينية من خلال منشوراتها ومؤتمراتها الصحفية وإحاطاتها وحلقاتها الدراسية. |
Les organismes des Nations Unies ont continué de collaborer étroitement avec les médias internationaux et locaux pour appeler l'attention sur la situation du peuple palestinien et les mesures prises par l'ONU dans la région et fournir des informations à ce sujet. | UN | 63 - واصلت وكالات الأمم المتحدة العمل عن كثب مع وسائط الإعلام الدولية والمحلية لتوجيه الاهتمام إلى حالة الشعب الفلسطيني وتوفير المعلومات عنها وعن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمواجهة هذه الحالة في المنطقة. |
Le projet VIH/sida du PNUD a permis d'appeler l'attention sur la situation concernant le VIH/sida dans le pays, avec l'aide du programme national de lutte contre le sida et d'organisations locales qui s'emploient à sensibiliser la population à la prévention et aux soins à apporter aux personnes frappées par la maladie. | UN | 26 - وكان مشروع البرنامج الإنمائي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مفيدا في توجيه الاهتمام إلى حالة الإيدز والعدوى بفيروسه في البلد، وتقديم المساعدة للبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، ومنظمات المجتمع المحلي العاملة في مجال التوعية بضرورة الوقاية من الإيدز ورعاية المصابين به. |
131. Le représentant de la CAPAS a appelé l'attention sur la situation en ce qui concerne les ressources naturelles du peuple Aymara et en particulier sur le problème des ressources en eau créé par l'installation de barrages et l'activité des sociétés productrices d'énergie hydroélectrique. | UN | 131- وجه ممثل اللجنة القانونية للتنمية الذاتية لشعوب الأنديز الأصلية الاهتمام إلى حالة الموارد الطبيعية لشعب الأيمارا، وبخاصة إلى مشكلة الموارد المائية التي سببتها شركات بناء السدود وتنفيذ المشاريع الهيدروكهربائية. |
Il convient d'appeler l'attention sur la situation des jeunes palestiniens âgés de 14 à 17 ans qui sont emprisonnés en Israël en violation de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى حالة الأحداث الفلسطينيين (الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة) المسجونين في إسرائيل، في خرق للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les recommandations issues des auditions parlementaires sur l'application de la Convention (no 298/95-/VR) représentent le premier texte appelant l'attention sur la situation des femmes rurales. | UN | أما التوصيات الناجمة عن جلسات الاستماع البرلمانية فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية في أوكرانيا فكانت تتمثل في الوثائق الأولى (رقم 298/95-VR بتاريخ 12 تموز/يوليه 1995) وتقضي بإيلاء الاهتمام إلى حالة المرأة الريفية. |
Une autre délégation a demandé qu'une attention accrue soit consacrée à la situation des adolescentes, soulignant qu'il s'agissait d'un impératif sur le plan des droits de l'homme. | UN | وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان. |