ويكيبيديا

    "الاهتمام العاجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention urgente
        
    • souci immédiat
        
    • une attention immédiate
        
    • urgent d'examiner le
        
    • l'attention immédiate
        
    • s'attaquer de toute urgence
        
    • une attention d'urgence
        
    Saint-Vincent-et-les Grenadines insiste sur la nécessité de prêter une attention urgente à cette question. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤكد على الحاجة إلى إيلاء الاهتمام العاجل لهذه المسألة.
    La situation est alarmante et requiert une attention urgente. UN وهذا الوضع ينذر بالخطر ويتطلب الاهتمام العاجل.
    Le défi que représentent les besoins urgents d'appui financier et technologique mérite que la communauté internationale lui accorde une attention urgente. UN ويستوجب التحدي الذي تمثله المتطلبات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    Les forts taux de mortalité maternelle et infantile en Afrique subsaharienne appellent également une attention immédiate. UN كما أن الارتفاع الشديد في معدلات وفيات الرضع واﻷمهات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى يستوجب الاهتمام العاجل.
    Il souligne qu'il est urgent d'examiner le moyen d'accélérer la formation des membres du Service de police du Timor Lorosae et d'obtenir des ressources suffisantes pour développer le système judiciaire. UN ويؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام العاجل للإسراع في تدريب شرطة تيمور لوروساي واجتذاب ما يكفي من الموارد لتطوير النظام القضائي.
    Pour résoudre ce problème on pourrait envisager, entres autres solutions, de simplifier le texte des résolutions actuelles et de consacrer les futures résolutions exclusivement aux questions de politique survenues entre deux sessions annuelles et qui appellent l'attention immédiate de la communauté internationale. II. Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN وثمة نهج مختلفة يمكن النظر فيها في هذا الشأن، منها تبسيط النصوص الحالية للقرارات وعدم تركيز القرارات السنوية المقبلة إلا على المسائل المتعلقة بالسياسة التي نشأت بين الدورات السنوية والتي تتطلب الاهتمام العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    Le droit à l'alimentation et le droit au développement sont des droits primordiaux qui méritent une attention urgente de la part de la communauté internationale. UN واستطرد قائلا إن الحق في الغذاء والحق في التنمية حقان حاسمان يستحقان الاهتمام العاجل من قبل المجتمع الدولي.
    La violence sexiste est une grave préoccupation qui appelle une attention urgente. UN ويمثل العنف القائم على الجنس مصدر قلق بالغ يستحق الاهتمام العاجل.
    Cependant, les obstacles administratifs et les problèmes logistiques restants, qui empêchent la Cour d'administrer la justice et ont été soulignés dans le rapport, exigent une attention urgente. UN غير أن الاختناقات الإدارية والتحديات اللوجستية المتبقية التي تعوق إقامة المحكمة للعدل، والتي يسلط عليها التقرير الضوء، تقتضي الاهتمام العاجل.
    Néanmoins, bien des choses restent à faire, en particulier en raison des répercussions souvent rapides et graves du changement climatique, de l'envolée des prix alimentaires, de la migration vers des zones urbaines ainsi que d'autres questions exigeant une attention urgente, sur les zones montagneuses. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وخاصةً بشأن التأثير السريع والشديد في أغلب الأحيان، الذي يلحق بمناطق الجبال جرّاء تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والهجرة إلى الأماكن الحضرية وغيرها من المسائل التي تتطلب الاهتمام العاجل.
    À l'évidence, le Conseil doit se montrer plus ouvert au cas des pays pauvres aux prises avec de violents conflits, qui exigent une attention urgente en ce qui concerne la consolidation et le maintien de la paix. UN ومن الواضح أن المجلس يحتاج إلى التحلي بمزيد من الحساسية إزاء البلدان الفقيرة التي تتعرض إلى صراعات شرسة وتحتاج إلى الاهتمام العاجل فيما يتعلق بصنع السلام وحفظه.
    Pour les plus pauvres des pauvres, qui nécessitent une attention urgente et des bénéfices maximaux dans le processus de réalisation de ces objectifs, il semble que les possibilités se réduisent encore au lieu de s'élargir. UN ويبدو أن النافذة تغلق بدل أن تفتح أمام أفقر الفقراء، الذين يستحقون الاهتمام العاجل والمنافع القصوى في عملية تحقيق هذه الأهداف.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما قد يكون زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة كبيرة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    L'accélération constatée aujourd'hui nous force à prendre conscience du caractère bien réel de ces menaces, qui exigent par conséquent une attention immédiate. UN ويفرض علينا الزخم الذي نشهده اليوم أن ندرك أن هذه التهديدات حقيقية وبالتالي تتطلب الاهتمام العاجل.
    Ces problèmes requièrent donc une attention immédiate. UN وهي تحتاج منا على الفور إلى الاهتمام العاجل.
    Il souligne qu'il est urgent d'examiner le moyen d'accélérer la formation des membres du Service de police du Timor Lorosae et d'obtenir des ressources suffisantes pour développer le système judiciaire. UN ويؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام العاجل للإسراع في تدريب شرطة تيمور لوروساي واجتذاب ما يكفي من الموارد لتطوير النظام القضائي.
    70. Cette déclaration abordait des questions cruciales pour la région, qui exigent l'attention immédiate de la communauté régionale et internationale et qui reflètent également les inquiétudes des membres de la CESAP quant à la cybercriminalité et à la sécurité, à la mise en oeuvre des TIC par les personnes handicapées, aux TIC et à la sexospécificité et au commerce électronique. UN 70 - وقد حدد هذا الإعلان مسائل حساسة في المنطقة تستدعي الاهتمام العاجل من المجتمعين الدولي والإقليمي، وتبين أيضا أوجه القلق التي أثارها أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن المسائل المتصلة بالجريمة الحاسوبية والأمن، وتطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من قِبَل الأشخاص المعاقين، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمسائل الجنسانية، والتجارة الإلكترونية.
    Le niveau de revenu par habitant ne correspond pas nécessairement au niveau de développement dans la mesure où il existe souvent, dans certains de ces États, des foyers importants et croissants de pauvreté auxquels il faut s'attaquer de toute urgence. UN فمستوى دخل الفرد لا يترافق دومـــا ومستوى التنمية، إذ أن هنـــاك جيوبا خطيرة ومتزايـــدة من الفقـــر في عدد من هـذه الدول تتطلب الاهتمام العاجل.
    Parmi les causes actuelles du racisme qui appellent une attention d'urgence, on peut citer des idéologies nouvelles qui prônent la haine, la discrimination et les heurts entre civilisations pour des motifs politiques. UN ومن بين المظاهر الراهنة للعنصرية التي تستدعي الاهتمام العاجل الأيديولوجيات الجديدة التي تشجع الكراهية والتمييز وصدام الحضارات لأغراض سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد