Lancé en 1994, ce plan accorde toute l'attention voulue aux victimes de la violence et encourage la dénonciation des voies de fait. | UN | وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية. |
Il faut donc que le Secrétaire général, dans son prochain rapport sur un programme d'action pour le développement, accorde toute l'attention voulue aux problèmes économiques des pays en question. | UN | ولذلك يجب على اﻷمين العام أن يولي المشكلات التي تواجه تلك البلدان الاهتمام الواجب في تقريره المقبل بشأن برنامج التنمية. |
Ce sont là des propositions qu'il importe que le Comité spécial examine avec toute l'attention voulue en vue de prendre les décisions appropriées. | UN | واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها. |
En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه. |
De même, il faut se pencher sur tous les problèmes en matière de santé et de sécurité spécifiques à chaque installation et tenir dûment compte de la hiérarchie de gestion des déchets. | UN | كذلك يتعين معالجة الشواغل المتعلقة بالصحة والسلامة الخاصة بمنشأة، وإيلاء الاهتمام الواجب لتسلسل إدارة النفايات. |
Néanmoins, il faut prêter l'attention requise à l'évolution en cours. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن التطورات الجارية ينبغي أن تولى الاهتمام الواجب. |
La possibilité d'une exécution nationale recevrait toute l'attention voulue en étroite collaboration avec toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | كما سينال اسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني الاهتمام الواجب بالتعاون الوثيق مع جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Conscient de la nécessité d'accorder l'attention voulue à l'assistance technique et à la coopération internationale conformément à l'article 45 de la Convention, | UN | وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية، |
Les pays développés devraient accorder toute l'attention voulue à cette question. | UN | والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر. |
Les organisations internationales compétentes seraient invitées à participer à ces manifestations au cours desquelles on accorderait toute l'attention voulue à la coordination des initiatives. | UN | وسيُولى الاهتمام الواجب لتنسيق المبادرات كما ستُدعى المنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في هذا الصدد. |
On devrait également accorder l'attention voulue aux processus de développement régional ayant une portée mondiale. | UN | كذلك ينبغي إيلاء العمليات الانمائية الاقليمية ذات البعد العالمي الاهتمام الواجب. |
On a également souligné la nécessité d'accorder l'attention voulue à l'incidence de contre-mesures démesurées sur la population de l'État fautif. | UN | كما تم التشديد على أنه من الضروري إيلاء الاهتمام الواجب ﻷثر التدابير المضادة البالغة الشدة على سكان الدولة الصادر عنها الفعل الخاطىء. |
Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. | UN | إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية. |
Elle espère également que l'ONUDI accordera toute l'attention voulue aux objectifs transectoriels tels que l'autonomisation des femmes participant au développement. | UN | وتأمل أيضاً أن تولي المنظمة الاهتمام الواجب للأهداف الشاملة لجوانب متعددة، ومنها مثلاً تمكين المرأة في مجال التنمية. |
En élevant le niveau de vie des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, il convient de tenir dûment compte de la nécessité d'assurer l'égalité concrète entre les personnes généralement défavorisées et entre les hommes et les femmes. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال. |
Dans ces conditions, aux fins de la recevabilité, il faut tenir dûment compte des allégations de l'auteur, dans la mesure où leur bien-fondé peut être prouvé. | UN | وفي هذه الظروف، يجب ايلاء الاهتمام الواجب لادعاءات مقدم البلاغ، بقدر ما دعمت باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ. |
En conséquence, le présent rapport rend dûment compte du renforcement de capacités, de la coordination sur le terrain et à l'échelon régional, ainsi que des ressources. | UN | وبناء على ذلك، يولي هذا التقرير الاهتمام الواجب لبناء القدرات، والتنسيق على الصعيدين الميداني واﻹقليمي، والموارد. |
Il a encouragé le Bélarus à accorder toute l'attention requise aux incidents racistes et xénophobes. | UN | وشجعت بيلاروس على إيلاء الاهتمام الواجب للحوادث العنصرية وكره الأجانب. |
Il faut accorder l'attention nécessaire au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance, de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique. | UN | ويلزم إيلاء الاهتمام الواجب إلى دور تثقيف في تنمية التسامح، والتفاهم المتبادل والتعايش السلمي. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية. |
La Mission a dûment tenu compte des fonds engagés qui sont essentiels à son fonctionnement et procède à un examen mensuel des engagements non réglés. | UN | تولي البعثة الاهتمام الواجب إلى الالتزامات المالية اللازمة لتشغيل البعثة وتضطلع باستعراضات شهرية للالتزامات المعلقة. |
Dans le cas des enfants autochtones, il importe de prêter dûment attention à leur origine culturelle et linguistique. | UN | وفيما يخص أطفال الشعوب الأصلية، ينبغي القيام بذلك مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى أصول الطفل الثقافية واللغوية. |
Le système doit accorder à ce type de situation d'urgence l'attention qui convient sans pour autant jamais négliger l'attention que doit accorder le Département des affaires humanitaires aux catastrophes naturelles. | UN | ولا بد من أن تحظى حالات الطوارئ تلك بالاهتمام الواجب على نطاق المنظومة كلهــا دون أن يغيب ولو للحظة واحدة عــن نظــر إدارة الشــؤون اﻹنسانية الاهتمام الواجب تكريســه في الوقت نفسه للكوارث الطبيعية. |
Nous espérons que les Etats Membres accorderont une attention particulière à ces faits qui nous sont présentés dans les paragraphes 16 et 17 du rapport. | UN | ونأمل في أن تولي الدول اﻷعضاء الاهتمام الواجب لهذه الحقائق كما ترد في الفقرتين ١٦ و ١٧ من التقرير. |
Il faut aborder le développement globalement, de manière intégrée, et accorder l'attention qu'ils méritent aux grands organismes et organes de développement des Nations Unies pour appliquer l'Agenda. | UN | وانه ينبغي تناول التنمية بأسلوب شامل ومتكامل وانه يجب إيلاء الاهتمام الواجب للدور الذي تضطلع به الوكالات واﻷجهزة اﻹنمائية الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة في تنفيذ الخطة. |
Je voudrais, pour commencer, accorder l'attention qu'elle mérite à une question qui, de l'avis de ma délégation, est primordiale dans le contexte de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وأود أولا أن أولي الاهتمام الواجب لقضية يرى وفد بلدي أن لها أهمية كبرى في سياق تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le secrétariat de l'AIEA doit, pour rester impartial, accorder au problème toute l'attention qu'il mérite. | UN | ويجب أن تولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المشكلة الاهتمام الواجب امتثالا لمبدأ عدم التحيز. |
Leurs opinions sont dûment prises en considération en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | ويولى الاهتمام الواجب لآرائهم وفقا لعمرهم ومدى نضجهم. |