ويكيبيديا

    "الاهتمام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attention dans
        
    • intérêt dans
        
    • attention à
        
    • attention aux
        
    • préoccupations liées au
        
    • intérêt du
        
    • attention accrue à
        
    • attention accrue dans
        
    • attention au
        
    • attention lors
        
    • retenu l'attention
        
    La délégation du Bélarus remercie le Secrétaire général d'attirer l'attention dans son rapport sur les opérations de secours menées à la suite de la catastrophe de Tchernobyl. UN ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل.
    Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    L'entité adjudicatrice peut publier une demande de manifestation d'intérêt dans le cadre du processus de planification avant d'engager une procédure de passation de marché en vertu de la présente Loi. UN يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون.
    Nous nous félicitons également que le Conseil prête une plus grande attention à la question de la prévention et à son rôle dans la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن نلاحظ زيادة الاهتمام في إطار المجلس بمسألة الوقاية ودورها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. UN كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر.
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement doit se réaliser afin de satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وبأن الإنسان هو محور التنمية وينبغي أن يشارك بفعالية في إعمال الحق في التنمية والاستفادة منه،
    9. S'agissant du Plan d'action national et des 90 mesures concernant l'adaptation des domaines d'intérêt du Programme d'action de Beijing, le rapport évoque des progrès. UN 9 - يشير التقرير إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بخطة العمل الوطنية والتدابير التسعين الهادفة إلى التوفيق بين مجالات الاهتمام في منهاج عمل بيجين.
    Ces dernières années, les océans du monde ont fait l'objet d'une attention accrue à l'Assemblée générale. UN لقد حظيت محيطات العالم بمزيد من الاهتمام في الجمعية العامة في الأعوام الأخيرة.
    Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. UN وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد.
    L'établissement de cartographies censitaires est un autre domaine important auquel on n'a pas suffisamment prêté l'attention dans la région. UN وهناك مجال هام آخر لم يحظ بقدر كاف من الاهتمام في المنطقة. وهو رسم الخرائط المتعلقة بتعداد السكان.
    Un autre représentant a demandé à ce que l'on accorde une plus grande attention dans le programme de travail et budget aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وطالب ممثل آخر بإيلاء قدر أكبر من الاهتمام في برنامج العمل والميزانية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'émergence d'ISIL est une claire indication que l'initiative du Président iranien était valable et opportune et méritait plus d'attention dans les politiques et activités d'information des Nations Unies. UN ويشير ظهور تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا والعراق بصورة واضحة إلى أن مبادرة الرئيس الإيراني جاءت في أوانها، وأنها وجيهة وتستحق المزيد من الاهتمام في سياسات وأنشطة الإعلام في الأمم المتحدة.
    Le noble objectif d'un monde exempt d'armes de destruction massive mérite la plus vive attention dans nos débats au sein de la Commission. UN يستحق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل أقصى درجات الاهتمام في مناقشاتنا في اللجنة.
    Donc on s'est marié, et tout d'un coup elle a perdu tout intérêt dans tout ce que je me préoccupais vraiment, comme mon bar, avoir des enfants, raser ses aisselles. Open Subtitles ثم تزوجنا ثم هي فجأة فقدت الاهتمام في كل شيء أنا اهتم حقا بشأنه
    Ayant constaté que les ajustements considérés avaient suscité un certain intérêt dans le cadre des efforts visant à contenir l'augmentation des budgets, le Comité administratif de coordination est parvenu à la conclusion que les pratiques adoptées en la matière différaient selon la situation de chacun des organismes. UN وقد ذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذه التعديلات أصبحت تثير الاهتمام في سياق الجهود الرامية إلى الحد من نمو الميزانية، لكنها بعد أن نظرت في المسالة، استنتجت وأقرت أن الممارسات التنظيمية فيما يتعلق بهذه التعديلات تختلف باختلاف الظروف الخاصة.
    Nous espérons que le Conseil répondra à cet intérêt dans ses prochains rapports et que l'examen du rapport annuel pourra également offrir une occasion d'échanges sur les méthodes de travail. UN ونأمل أن يراعي المجلس هذا الاهتمام في تقاريره المستقبلية وأن تتيح مناقشة التقرير السنوي الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن أساليب العمل.
    Nous espérons que dans la résolution de l'année prochaine, on accordera davantage d'attention à ces domaines afin de faciliter les activités de lutte antimines. UN ونرجو أن يوجه مزيد من الاهتمام في مشروع قرار العام المقبل لتلك المجالات تيسيراً للقيام بالأنشطة المتعلقة بالألغام.
    On a préconisé à cet égard d'accorder une plus grande attention à l'allaitement maternel et à l'eau et l'assainissement. UN وفي هذا السياق، اقترح بأن يولى مزيد من الاهتمام في المستقبل للرضاعة الطبيعية والمياه والصرف الصحي.
    Sur cette base, il est essentiel que le Secrétariat technique ne relâche pas son attention à cet égard. UN وعلى هذا الأساس، فإنه من غير المتوقع أن تقلل الأمانة الفنية من الاهتمام في هذا الشأن.
    Il faudra accorder à l'avenir une plus grande attention aux migrantes en Allemagne. UN سوف تتطلب فئة المهاجرات من النساء المسنات في ألمانيا قدرا أكبر من الاهتمام في المستقبل.
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement doit se réaliser afin de satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وبأن الإنسان هو محور التنمية وينبغي أن يشارك بفعالية في إعمال الحق في التنمية والاستفادة منه،
    Ce Plan d'action constitue un accord du Conseil d'État et est entré en vigueur à compter du 17 avril 1997. Il prévoit 90 mesures qui traitent de l'adaptation des domaines d'intérêt du Programme d'action de Beijing à la réalité, aux besoins et aux intérêts des femmes cubaines. UN 139- وكانت خطة العمل الوطنية المذكورة موضع اتفاق لمجلس الدولة وبدأ نفاذها في 7 نيسان/أبريل 1997 - وتتضمن 90 من التدابير التي تعمل على التوفيق بين مجالات الاهتمام في منهاج عمل بيجين وحالة المرأة الكوبية واحتياجاتها واهتماماتها.
    En réexaminant ses opérations de maintien de la paix, l'ONU doit accorder une attention accrue à la diplomatie préventive et à la consolidation de la paix. UN 71 - وذكر أنه يجب على الأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام في استعراضها لعمليات حفظ السلام للدبلوماسية الوقائية وبناء السلام.
    Le désarmement et la non-prolifération ont suscité une attention accrue dans le domaine de l'enseignement. UN وحظيت مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار بمزيد من الاهتمام في السياق الأكاديمي.
    Le Pérou participe actuellement avec la même attention au processus d'examen du Conseil des droits de l'homme. UN وتشارك بيرو حاليا بنفس القدر من الاهتمام في عملية مراجعة مجلس حقوق الإنسان.
    Les études de pays ont mis en évidence un certain nombre de problèmes importants auxquels il faudra prêter attention lors des activités de programmation à venir. UN وألقت الدراسات القطرية الضوء على العديد من القضايا الهامة التي تستحق الاهتمام في وضع البرامج في المستقبل.
    La question du commerce mondial et des produits de base figure parmi les questions qui ont le plus retenu l'attention ces dernières années. UN وتدخل مسألة التجارة العالمية والسلع اﻷساسية ضمن المسائل التي تحظى بأعظم الاهتمام في السنوات اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد