ويكيبيديا

    "الاهتمام لاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attention aux besoins
        
    • attention accrue aux besoins
        
    • sensibles aux besoins des
        
    • compte des besoins
        
    Dans ce même esprit, il faut prêter attention aux besoins d'infrastructures de transport en transit des pays en développement sans littoral et de transit. UN وفي السياق نفسه، يتعين إيلاء الاهتمام لاحتياجات هذه البلدان في مجال الهياكل الأساسية للنقل العابر.
    En même temps, la MINUAR II prêterait une égale attention aux besoins des personnes déplacées se trouvant à l'intérieur du pays, elle escorterait les convois transportant les secours et elle assurerait la sécurité des installations des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه ستولي البعثة الثانية قدرا مساويا من الاهتمام لاحتياجات النازحين في داخل البلد وستقوم بمواكبة قوافل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمنشآت اﻷمم المتحدة هناك.
    Il faudrait prêter attention aux besoins différents des filles et des garçons et aux conséquences des normes et valeurs sociales liées au sexe sur la santé et le développement des garçons et des filles. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لاحتياجات الفتيات والفتيان المختلفة، وتأثير الأعراف والقِيم الاجتماعية المرتبطة بنوع الجنس في صحة الفتيان والفتيات ونمائهم.
    Il peut être nécessaire d'accorder une attention accrue aux besoins des enfants handicapés; UN وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Par ailleurs, cette libération exigerait aussi de la part de la communauté internationale d’accorder une attention accrue aux besoins des survivants du génocide. UN ومن ناحية أخرى، سيتطلب ذلك أيضا من المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاحتياجات الناجين من اﻹبادة الجماعية.
    Le HCR s'est efforcé d'y remédier en établissant une présence précoce et massive sur le terrain, en décongestionnant les camps et en les transférant dans des zones plus sûres, en étant plus sensibles aux besoins des femmes réfugiées, en formant et en appuyant les fonctionnaires gouvernementaux. UN لقد حاولت المفوضية أن تحدث تغييرا باقامة وجود مبكر في الميدان، والتغلب على اكتظاظ المخيمات ووضعها في مناطق أكثر أمنا، وإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات اللاجئات، وتوفير التدريب والدعم للموظفين الحكوميين.
    S'agissant du transfert de technologie, il faut tenir compte des besoins et des réalités des pays en développement. UN وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، يجب إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية وظروفها.
    Il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux besoins sociaux des mères célibataires; Mme Gnacadja s'inquiète dans ce contexte du coût des services publics et des conséquences de la privatisation de la garde d'enfants. UN ودعت إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات النساء المعيلات إلى الضمان الاجتماعي، وأعربت في هذا السياق عن قلقها إزاء تكلفة الخدمات العامة والآثار المترتبة على خصخصة خدمات رعاية الأطفال.
    Cela signifie qu'au sein de la Banque mondiale, ce nouveau poste permettrait d'accorder plus d'attention aux besoins de l'Afrique subsaharienne. UN ما يعنيه هذا هو أن المنصب الجديد، داخل البنك الدولي، سيسمح بإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    l) Accorder plus d'attention aux besoins des femmes autochtones, des femmes âgées et des femmes handicapées; UN )ل( ايلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة من السكان اﻷصليين، والمسنات، والمعوقات؛
    Le Comité exhorte le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce qu'elles tirent profit des politiques et des programmes adoptés dans tous les domaines. UN 62 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية وكفالة استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات.
    Je voudrais également présenter nos compliments à l'Agence qui vient d'accomplir 40 années de travaux fort utiles. Nous espérons qu'elle accordera à l'avenir davantage d'attention aux besoins des pays en développement afin qu'ils tirent parti des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN أود أيضا أن أعبر عن تحياتي للوكالة التي أكملت ٠٤ سنة من العمل المثمر، ونأمل أن تولي الوكالة في المستقبل مزيدا من الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية حتى تستفيد من الاستعمــالات السلميــة للطاقة النووية.
    38. Au Pérou, le gouvernement s'est engagé à accorder une plus grande attention aux besoins des personnes déplacées dans le pays et à réexaminer ses réponses sur le plan institutionnel. UN ٨٣- وفي بيرو، تعهدت الحكومة بأن تخصص مزيدا من الاهتمام لاحتياجات المشردين داخليا وبأن تعيد النظر في استجاباتها المؤسسية.
    On ne pourra pas faire chuter le taux de transmission du VIH sans prêter attention aux besoins des populations clefs à risque en matière de prévention. UN 21 - لن يكون بوسع العالم أن يحدث تخفيضاً حاداً لمعدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية دون أن يولي الاهتمام لاحتياجات الوقاية اللازمة لبعض الفئات الرئيسية المعرضة بدرجة أكبر لخطر الفيروس.
    La formation, le soutien et la création de capacités doivent s'inscrire dans des projets et des initiatives, et il faut accorder plus d'attention aux besoins des intervenants sur le terrain, notamment les responsables municipaux et les coordinateurs en matière de sûreté, par exemple au moyen d'échanges entre villes. UN ويلزم ادماج التدريب والدعم وبناء القدرات في المشاريع والمبادرات، كما يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات الإخصائيين الممارسين في مواقع العمل، بما في ذلك مديري المدن ومنسّقي الأمان، وذلك من خلال التبادلات المباشرة للمعلومات بين المدن، على سبيل المثال.
    Le BSCI considère qu'il importe de prêter attention aux besoins de chaque mission, d'autant plus que certaines parties prenantes estimaient que, lors de l'établissement du budget et de la structure des missions politiques spéciales, les questions d'effectifs et de ressources avaient été abordées dans le passé sur la base d'une matrice. UN ويرى المكتب أن إيلاء الاهتمام لاحتياجات كل بعثة على حدة أمر هام، وخاصة مع الانطباع الذي وجد لدى بعض الجهات المعنية وهو أن ما كان يتبع في الماضي فيما يتعلق بتخصيص الموظفين والموارد عند إعداد ميزانيات البعثات وهياكلها هو نهج النماذج النمطية.
    b) Accorder une attention accrue aux besoins du secteur tertiaire, notamment en associant et consultant les organisations concernées; UN (ب) إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات القطاع الثالثي (الخدمات)، لا سيما من خلال إشراك المنظمات والتشاور معها؛
    Le Comité a donc instamment prié les États parties de prendre en compte les problèmes liés à la condition féminine dans tous les programmes de développement et d'accorder une attention accrue aux besoins des femmes rurales de façon à garantir qu'elles bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines. UN لذلك حثت اللجنة الدول الأطراف على إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية وعلى إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية من أجل ضمان استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات.
    27. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe a recommandé d'encourager les autorités à prêter une attention accrue aux besoins des trois groupes minoritaires − arméniens, latins et maronites − en matière d'accès aux médias. UN 27- وأوصت اللجنة الاستشارية للاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بتشجيع السلطات على إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات جماعات الأقليات الثلاثة: الأرمنية واللاتينية والمارونية فيما يتعلق بالوصول إلى وسائل الإعلام.
    Le HCR s'est efforcé d'y remédier en établissant une présence précoce et massive sur le terrain, en décongestionnant les camps et en les transférant dans des zones plus sûres, en étant plus sensibles aux besoins des femmes réfugiées, en formant et en appuyant les fonctionnaires gouvernementaux. UN لقد حاولت المفوضية أن تحدث تغييرا باقامة وجود مبكر في الميدان، والتغلب على اكتظاظ المخيمات ووضعها في مناطق أكثر أمنا، وإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات اللاجئات، وتوفير التدريب والدعم للموظفين الحكوميين.
    Il est essentiel de tenir compte des besoins des pays d'origine et de transit des flux migratoires. UN ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد