ويكيبيديا

    "الاهتمام من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention de
        
    • 'intérêt de
        
    • l'attention des
        
    • attention sur place parmi
        
    • reprises l'importance qu'
        
    • attention de la
        
    Dans ce même contexte d'intérêt mondial, il est une autre question qui mérite l'attention de cette assemblée. UN ثمة قضية أخرى تثير اهتماما مماثلا على الصعيد العالمي وتستحق الاهتمام من هذا المحفل.
    Cette situation intenable requiert l'attention de la communauté internationale. UN وتتطلب هذه الحالة غير المحتملة إيلاء الاهتمام من المجتمع الدولي.
    La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. UN ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف.
    L'élaboration des PANA a suscité un fort intérêt de la part de pays en développement qui ne sont pas des PMA. UN وقد حظي إعداد برامج عمل التكيف الوطنية الكثير من الاهتمام من البلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً.
    L'une des méthodes utilisées pour maîtriser le savoir, qui suscite un vif intérêt de la part d'autres organisations s'occupant de développement, est de constituer des actifs de connaissances. UN فالمعارف تُكتَسب بتنمية أرصدة معرفية، وهذا نهج استأثر بقدر هائل من الاهتمام من جانب المنظمات الإنمائية الأخرى.
    Cette coopération et cette intégration ont pleinement retenu l'attention des plus hauts dirigeants de la région. UN وهذا التعاون والتكامل يحوزان كل الاهتمام من جانب القيادات العليا في المنطقة.
    Même si les bureaux de liaison suscitent quelque attention sur place parmi les médias et les délégués, tous les yeux restent tournés vers les activités de l'organisation centrale. UN إلا أن مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات يمكن أن تجتذب قدرا من الاهتمام من وسائط الإعلام المحلية والمندوبين المحليين بحيث تتحول جميع الأنظار نحو أنشطة المنظمة الأم.
    198. Le Gouvernement yéménite a montré à plusieurs reprises l'importance qu'il attachait aux questions relatives aux réfugiés: UN 197- ولقد اهتمت الحكومة اليمنية بمعالجة قضايا اللجوء واللاجئين وتمَّ ترجمةُ ذلك الاهتمام من خلال ما يلي:
    Elle doit recevoir une attention de la part de tous. UN وهو جدير بأن يولى الاهتمام من قبل الجميع.
    Le Conseil a montré qu'il était capable d'intervenir en cas de situation d'urgence nécessitant l'attention de la communauté internationale. UN وأثبت المجلس قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ التي تتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي.
    À cet égard, le rôle de la formation à la promotion des investissements a été considéré comme une priorité qui devait retenir l'attention de tous. UN وفي هذا الصدد، فإن دور التدريب بشأن ترويج الاستثمار يعتبر أولوية تستحق الاهتمام من جانب جميع المعنيين.
    La menace similaire qui existe dans le détroit de Taiwan du fait de l'existence de missiles mérite également l'attention de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعرض مضيق تايوان لتهديد مماثل بالقذائف يستحق أيضا نفس القدر من الاهتمام من جانب الأمم المتحدة.
    Nous appelons le Conseil à ne jamais baisser la garde face à des situations qui méritent toute l'attention de la communauté internationale. UN وندعو المجلس إلى عدم التقاعس إطلاقا فيما يتعلق بالحالات التي تستحق كامل الاهتمام من المجتمع الدولي.
    Le problème des mines antipersonnel continue à requérir l'attention de la communauté internationale. UN وما زالت المشاكل المتصلة بالألغام المضادة للأفراد تتطلب المزيد من الاهتمام من المجتمع الدولي.
    Ma façon à moi de détourner l'attention de mon héroïsme éclatant. Open Subtitles طريقتي لجذب الاهتمام من خلال التركيز على بطولاتي
    Alors que tous les efforts devraient être concentrés sur la réforme et la rénovation de l'Organisation, la crise financière persistante compromet cette entreprise et détourne l'attention de la mise en oeuvre des programmes et priorités des États Membres. UN وقال إنه في الوقت الذي ينبغي أن تتركز فيه الجهود على إصلاح المنظمة وتجديدها تعمل اﻷزمة المالية المستمرة على تقويض تلك الجهود وتحويل الاهتمام من تنفيذ برنامج وأولويات الدول اﻷعضاء.
    L'anniversaire de l'adoption du Statut de Rome et celui de son entrée en vigueur ont encore relancé l'intérêt de la presse. UN وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام.
    J'espère que cela n'est pas interprété comme une perte d'intérêt de la part de la communauté internationale ou comme une indication que ces questions sont depuis sorties du champ du radar de nos préoccupations. UN وآمل في ألا يفسر ذلك بأنه فقد الاهتمام من جانب المجتمع الدولي أو بأنه دلالة على اختفائهما عن رادار اهتمامنا.
    En Chine, l’Institut de recherche démographique de l’Université de Beijing a signalé que son projet visant à l’amélioration des services et à l’introduction de nouveaux contraceptifs se prêtant à un choix éclairé avait suscité un vif intérêt de la part des organisations internationales et des pays donateurs. UN وفي الصين، أفاد معهد أبحاث السكان في جامعة بيجين بأن المشروع الذي اضطلع به لاستحداث وسائل جديدة لمنع الحمل مقترنة بالاختيار الواعي ولتحسين الخدمات قد استحوذ على قدر كبير من الاهتمام من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    L'Afrique est la région qui a le moins retenu l'attention des sociétés transnationales et le phénomène s'est poursuivi pendant les années 90. UN وأفريقيا هي المنطقة التي تلقت أقل قدر من الاهتمام من جانب الشركات عبر الوطنية. ويستمر الحال كذلك في التسعينات.
    Même si les bureaux de liaison suscitent quelque attention sur place parmi les médias et les délégués, tous les yeux restent tournés vers les activités de l'organisation centrale. UN إلا أن مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات يمكن أن تجتذب قدراً من الاهتمام من وسائط الإعلام المحلية والمندوبين المحليين بحيث تتحول جميع الأنظار نحو أنشطة المنظمة الأم.
    52. Le Gouvernement yéménite a montré à plusieurs reprises l'importance qu'il attachait aux questions relatives aux demandeurs d'asile et aux réfugiés: UN ٥٢- لقد اهتمت الحكومةُ اليمنيةُ بمعالجة قضايا اللجوء واللاجئين وتمَّ ترجمةُ ذلك الاهتمام من خلال الآتي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد