Consacrer l'attention et les ressources nécessaires au renforcement des connaissances, de la participation et des capacités de mise en œuvre du public. | UN | :: تسخير الاهتمام والموارد لتحسين فهم الناس وزيادة مشاركتهم النشطة وقدراتهم على التنفيذ. |
Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. | UN | وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة. |
Nous devons donc consacrer davantage d'attention et de ressources à la réduction des risques de catastrophe et à la préparation aux catastrophes. | UN | لذا يجب أن نوفر مزيدا من الاهتمام والموارد للحد من مخاطر الكوارث والتأهب للكوارث. |
Il n'a cessé de lancer des appels à la communauté internationale pour qu'elle consacre davantage d'attention et de ressources à la crise qui ne cesse de s'aggraver dans ce pays. | UN | كما أنه ناشد باستمرار المجتمع الدولي تكريس مزيد من الاهتمام والموارد لﻷزمة المتنامية في البلد. |
Il faudrait accorder une attention et des ressources accrues aux services et à l'information en matière de planification de la famille. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام والموارد للمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
La problématique des produits de base concerne l'ensemble du monde et, de ce fait, devrait bénéficier de l'attention et des ressources qu'elle mérite. | UN | إن إشكالية السلع الأساسية هي قضية عالمية، وبوصفها هذا، ينبغي أن تلقى ما تستحقه من الاهتمام والموارد اللازمة. |
Nous pensons qu'une attention accrue et des ressources supplémentaires doivent être consacrées à la cause du sport au service du développement et de la paix. | UN | ونؤمن بأنه يجب تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لخدمة الرياضة من أجل التنمية والسلام. |
Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. | UN | وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة. |
Alors que le rapport annuel du Conseil reflète le fait que la plupart des thèmes inscrits à son ordre du jour concerne l'Afrique, l'attention et les ressources disponibles restent également centrées sur ce continent. | UN | وبينما يبين تقرير المجلس السنوي أن معظم بنود جدول الأعمال تتعلق بأفريقيا، فإن تركيز الاهتمام والموارد المتاحة ينصب أيضا على تلك القارة. |
Les PMA et leurs partenaires de développement devaient consacrer l'attention et les ressources voulues aux mesures qui permettraient de renforcer les liens internes et donc d'assurer une meilleure intégration des secteurs économiques. | UN | إن أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية في حاجة إلى تركيز الاهتمام والموارد على المجالات التي من شأنها تعزيز الصلات فيما بينها ومن ثم تكامل القطاعات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
31. La situation financière a un impact négatif sur la réforme car elle détourne l'attention et les ressources du processus de réforme, la gestion de la crise devant passer en priorité. | UN | ٣١ - وقال إن للحالة المالية أثرا سلبيا على عملية اﻹصلاح ﻷنها تحول الاهتمام والموارد من عملية اﻹصلاح إلى إدارة اﻷزمة. |
J'invite instamment les parties à veiller à ce que ces opérations reçoivent l'attention et les ressources qu'elles méritent et que les résultats du recensement effectué dans le Kordofan méridional soient publiés dès que possible. | UN | وأحث الطرفين على ضمان أن تتلقى المشاورات الشعبية الاهتمام والموارد المناسبة، وأن تصدر نتائج التعداد لجنوب كردفان في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Il faut saluer le surcroît d'attention et de ressources dont a bénéficié le pays ces derniers mois, mais les sept années écoulées montrent que l'attention et les ressources ne suffisent pas. | UN | ونرحب بالزيادة الكبيرة في ما تلقته أفغانستان من اهتمام وموارد في الشهور الأخيرة. بيد أن ما تعلمناه على مدى السنوات السبع الماضية هو أن الاهتمام والموارد لوحدهما غير كافيين. |
Il faudra accorder beaucoup plus d'attention et de ressources à la Commission si l'on veut qu'elle joue un rôle utile dans l'organisation des prochaines élections. | UN | وتحتاج اللجنة إلى قدر أكبر من الاهتمام والموارد إذا ما أريد لها أن تقوم بدور ذي مغزى في تنظيم الانتخابات القادمة. |
Je pense qu'il est temps pour la communauté internationale d'accorder plus d'attention et de ressources à cette région, et cela devra continuer même après le règlement de la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لكي يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام والموارد لهذه المنطقة، وينبغي أن يستمر ذلك حتى بعد استقرار الحالة في أفغانستان. |
En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis vers la réalisation des cibles et objectifs fixés pour 2015, on sait désormais que les peuples autochtones défavorisés n'en profiteront pas, à moins que les gouvernements ne leur accordent plus d'attention et de ressources. | UN | ويمكن أن يستنتج بالفعل، أنه بالرغم من التقدم الهائل المحرز فيما يتعلق بالغايات والأهداف لعام 2015، فإنها لن تنجز بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة ما لم توجه الحكومات المزيد من الاهتمام والموارد نحوها. |
En raison de l'insécurité, la Force a consacré plus d'attention et de ressources à la sûreté et à la sécurité de son personnel. | UN | 14 - وبالنظر إلى الحالة الأمنية، كرست القوة مزيدا من الاهتمام والموارد لسلامة وأمن أفرادها. |
Il faudrait accorder une attention et des ressources accrues aux services et à l'information en matière de planification de la famille. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام والموارد للمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Nous voudrions qu'une attention et des ressources plus importantes soient consacrées à un système d'alerte avancée qui permettrait de percevoir les troubles en puissance et d'empêcher ainsi que des situations de crise ne se transforment en conflit. | UN | ونحن نحرص على تكريس مزيد من الاهتمام والموارد للتحديد المبكر للدلائل المنذرة بالخطر لمنع الصراعات المستترة من أن تنفجر في مجابهات كبرى شاملة. |
Bien qu'un grand nombre d'États se soient conformés à cette invitation, les plans nationaux d'action soit ont été négligés soit ont reçu une attention et des ressources insuffisantes pour être convenablement appliqués. | UN | وعلى الرغم من أن دولاً عديدة لبت هذا الطلب، بقيت خطط العمل الوطنية هذه مهملة أو لم تمنح ما يكفي من الاهتمام والموارد لتنفيذها على النحو الواجب. |
À cet égard, on a constaté de manière générale une forte recrudescence de l'attention et des ressources internationales consacrées à l'Afghanistan. | UN | وفي هذا الخصوص، كانت هناك زيادة كبيرة، بشكل عام، في الاهتمام والموارد الدولية المكرسة لأفغانستان. |
Les institutions multilatérales et les organismes de développement ainsi que les commissions régionales ont accordé une attention accrue et des ressources plus importantes à la mise en place de systèmes de transit efficaces. | UN | وما برحت المؤسسات المتعددة الأطراف والمؤسسات الإنمائية والمنظمات الإقليمية تولي قدرا أكبر من الاهتمام والموارد لإنشاء نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة. |
La coordination s'est améliorée au cours du second semestre de 2005, suite aux pressions exercées par les gouvernements pour qu'une plus grande attention et des ressources supplémentaires soient consacrées à cette question au plan international. | UN | 36 - وتحسّن التنسيق في النصف الثاني من عام 2005 مع تشديد الحكومات على إيلاء المزيد من الاهتمام والموارد للتنسيق بين الجهات الدولية الفاعلة. |