Nous devons développer les tendances et les idées positives qui ont évolué au cours des récentes années. | UN | ينبغي لنا أن نبني على الاتجاهات واﻷفكار الايجابية التي وقعت في الماضي القريب. |
Parlons des choses positives que nous pouvons retirer des expériences négatives. | Open Subtitles | تكلم عن الاشياء الايجابية التي نستطيع اخذها من التجارب السلبية |
Il n'a même pas fait état dans son rapport des aspects positifs qu'il a pu noter au cours de ces visites. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على ذلك، بل إنه لم يذكر الجوانب الايجابية التي اكتشفها في أثناء هذه الزيارات. |
L'évolution de l'économie mondiale fait apparaître certains signes positifs qui pourraient annoncer la fin de la période de récession. | UN | وتبدو من التنمية التي شهدها الاقتصاد العالمي بعض البوادر الايجابية التي يمكن اعتبارها نهاية فترة الانكماش. |
Le Président Mugabe, Président en exercice de ce groupe, s'est félicité de l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud. | UN | وأعرب الرئيس موغابي، وهو رئيس هذه المجموعة، عن ارتياحه للتطورات الايجابية التي شهدها المسرح الجنوب افريقي. |
Elle se félicite dès lors des résultats éminemment positifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne, qui s'est prononcée pour une conception intégrée et globale des droits de l'homme, dont les volets civils politiques, économiques et sociaux, se renforcent et se complètent mutuellement. | UN | فهي تعبر عن ارتياحها للنتائج الايجابية التي حققها مؤتمر فيينا الذي كرس التصور الاندماجي والشمولي الذي يجعل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية كلا متكاملا. |
52. Dans de nombreux pays, l'image publique de la femme se transforme en raison de la diffusion d'images positives de celle-ci. | UN | ٥٢ - وفي كثير من البلدان، لا تفتأ صورة المرأة بين الجمهور تتغير بسبب الصور الايجابية التي تعرض عنها. |
Le rapport contient de nombreux éléments positifs que nous appuyons. | UN | ويتضمن التقرير العديد من العناصر الايجابية التي نؤيدها. |
L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
Nous observons avec optimisme les évolutions positives qui gagnent de l'ampleur en Afghanistan. | UN | ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان. |
Il se félicite aussi des mesures positives qui ont été prises par certains gouvernements depuis la dernière session du groupe de travail. | UN | ونرحب أيضاً بالخطوات الايجابية التي اتخذتها بعض الحكومات منذ الدورة اﻷخيرة للفريق العامل. |
A cet égard, je prends acte des observations positives que viennent de faire les ambassadeurs de l'Argentine et du Chili sur les initiatives relatives à la portée d'un traité d'interdiction complète qui ont eu lieu la semaine dernière. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن تقديرنا للملاحظات الايجابية التي سمعناها لتونا من سفيري اﻷرجنتين وشيلي بشأن مبادرات الاسبوع الماضي الخاصة بنطاق المعاهدة. |
Une analyse devrait être faite pour déterminer concrètement les incidences positives que cette proposition, si elle était adoptée, pourrait avoir dans la réalité. | UN | وينبغي إجراء تحليل للبت بصورة ملموسة في الآثار الايجابية التي قد تترتب على هذا الاقتراح، إذا تم اعتماده، في الحالات الواقعية. |
Ce n'est donc que par une action vaste et lucide que la communauté internationale pourra fournir les réponses positives que l'humanité attend et mérite. | UN | لذا فإن الإجراءات البعيدة النظر والمتنوعة من جانب المجتمع الدولي وحدها يمكنها أن تقدم الردود الايجابية التي تتوقعها البشرية وتستحقها. |
74. En ce qui concerne l'évolution politique du pays, le Rapporteur spécial constate certains éléments positifs qu'il entend souligner. | UN | ٤٧- ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالتطور السياسي في البلد بعض العناصر الايجابية التي يرغب في التركيز عليها. |
Qu'il me soit permis de féliciter l'ONUSAL et son personnel pour les résultats positifs qu'ils ont obtenus jusqu'à présent dans la restauration de la paix en El Salvador. | UN | وأود أن أهنئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأفرادها على النتائج الايجابية التي أحرزوها حتــى اﻵن في استعادة السلم في السلفادور. |
Les États membres du Groupe du Pacifique Sud ont suivi de près et pleinement appuyé les événements positifs qui se sont déroulés récemment aux Palaos, notamment l'exercice par leur peuple de son droit à l'autodétermination. | UN | إن التطورات الايجابية التي حصلت مؤخرا في بالاو، وخاصة ممارسة الشعب لحقه في تقرير المصير، جرت متابعتها باهتمام وثيق وبدعم كامل من جانب الدول اﻷعضاء في مجموعة دول جنوب المحيط الهادئ. |
L'évolution positive de la situation en Haïti est également un objet de réconfort. | UN | ونرحب أيضا ترحيبا شديدا بالتطورات الايجابية التي طرأت في هايتي. |
Le Conseil des ministres a accueilli aussi avec satisfaction les résultats positifs de la première conférence des hommes d'affaires des Etats du Conseil de coopération et des Etats-Unis d'Amérique. | UN | كما أبدى المجلس الوزاري ارتياحه للنتائج الايجابية التي حققها المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال من دول المجلس والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
48. Dans de nombreux pays, l'image publique de la femme se transforme en raison de la diffusion d'images positives de celle-ci. | UN | ٤٨ - وفي كثير من البلدان، لا تفتأ صورة المرأة بين الجمهور تتغير بسبب الصور الايجابية التي تعرض عنها. |
Les événements positifs que je viens d'évoquer ont en commun une caractéristique : ils n'auraient pas eu lieu sans un courageux leadership. | UN | وتتسم التطورات الايجابية التي أشرت اليها بميزة واحدة هي أنها ما كانت تتحقق بدون زعامة جريئة. |
Le Programme défend aussi les droits et les responsabilités des jeunes et l'exemple positif des adultes et parents. | UN | كما تعزز هذه السياسة العامة حقوق ومسؤوليات الشباب والنماذج واﻷدوار الايجابية التي يضطلع بها الكبار واﻵباء بوصفهم قدوة. |
Nous tenons à cette occasion à présenter nos sincères félicitations à la population et au Gouvernement cambodgiens pour l'heureuse issue des efforts qu'ils ont entrepris en vue de parvenir à la réconciliation nationale et à la paix. Nous louons également les efforts constructifs déployés par l'APRONUC dans l'exercice de son mandat au Cambodge. | UN | ولا يسعنا في هذه المناسبة إلا أن نتقدم بالتهنئة الخالصة لشعب وحكومة كمبوديا على النتائج التي تم احرازها لتحقيق المصالحة الوطنية واقرار السلم، مع تقديرنا للجهود الايجابية التي بذلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية طوال فترة مهمتها في كمبوديا. |
135. Une délégation a émis des doutes sur les évaluations très positives dont avaient fait l'objet les bureaux extérieurs, dont quatre seulement n'avaient pas été jugés efficaces par les sociétés d'audit intéressées, et elle a demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | ١٣٥ - وأعرب أحد الوفود عن تشككه في صحة مجمل التقديرات الايجابية التي منحت للمكاتب القطرية، إذ أن الشركات المتعاقد معها لمراجعة الحسابات لم تجد قصورا إلا في أربعة من هذه المكاتب. |
Tout comme les événements positifs auxquels nous continuons d'assister dans d'autres parties du monde, le Moyen-Orient devrait jouer son rôle historique en tant que noyau international du commerce et de l'échange, de la civilisation et de la culture et aider à édifier un monde libéré de la haine et de l'antagonisme, en évitant les divisions politiques et culturelles. | UN | وعلى غرار التطورات الايجابية التي ما زلنا نشهدها في أجزاء أخرى من العالم، ينبغي أن يضطلع الشرق اﻷوسط بدور تاريخي بوصفه حلقة وصل دولية للتجارة والتبادل والحضارة والثقافة، بإسهامه في بناء عالم متحرر من الكراهية والخصومة، بعيدا عن الانقسامات السياسية والثقافية. |
Évolution positive à noter du secteur de l'information au Bahreïn | UN | طاء - تسجيل التقدير للديناميكية الايجابية التي يتميز بها الإعلام في البحرين 11 |