A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Les jours des idéologies communicatives et fondées sur le prosélytisme ne sont plus. | UN | وذهبت إلى غير رجعة أيام الايديولوجيات التوسعية والداعية إلى معتقدات جديدة. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Il faudrait, notamment, dans les programmes d'histoire et les manuels, décrire précisément les politiques et pratiques criminelles inhumaines qui ont été mises en oeuvre au nom d'une idéologie fanatique, de la bigoterie ou du rejet des autres ethnies. | UN | وينبغي بوجه خاص للكتب المدرسية وكتب التاريخ أن تتوخى الدقة في وصف السياسات والممارسات اللاإنسانية واﻹجرامية التي تنفذ باسم الايديولوجيات المتعصبة أو التعصب الديني أو التفرد اﻹثني. |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Professeur chargé d'un cours sur les idéologies contemporaines à l'ISEDET (1977-1978) | UN | استاذ مادة الايديولوجيات المعاصرة في المعهد الانجيلي العالي للتعليم اللاهوتي |
La mondialisation a une incidence sur les idéologies et les comportements, sur les sociétés et les institutions. | UN | وللعولمــة تأثيــرات على الايديولوجيات والسلوك وعلى المجتمعات والمؤسسات. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
En outre, nous vivions sous la contrainte du conflit entre l'Est et l'Ouest, naufragés innocents dans un océan agité par des idéologies crépusculaires et des contradictions planétaires. | UN | وفوق هذا وذاك، كانت اﻷمة رهينة لصراع الشرق والغرب، فكانت أمواج عاتية من الايديولوجيات المضمحلة والتناقضات العالمية تتقاذف السلفادوريين. |
Les événements de ces dernières années ont fait prendre conscience à la communauté internationale du fait que la disparition des idéologies basées sur l'affrontement n'a pas entraîné automatiquement la stabilité et la prospérité auxquelles nous aspirons tous. | UN | وقد واجهت أحداث السنوات اﻷخيرة المجتمع الدولي بحقيقة مؤداها أن انقضاء صدام الايديولوجيات المتسم بالمواجهة لم يسفر تلقائيا عن الاستقرار والرخاء اللذين نطمح اليهما. |
Permettre le développement de l'ultranationalisme dans les Balkans, c'est encourager les idéologies racistes ailleurs : en Europe orientale et occidentale, dans la Fédération de Russie ou encore au Rwanda. | UN | واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا. |
Cette Europe est porteuse d'un immense espoir qui, à aucun prix, ne doit être détruit par les ambitions territoriales, la renaissance de nationalismes agressifs, la perpétuation des zones d'influence, l'intolérance ou les idéologies totalitaires. | UN | أوروبا هذه تحمل أملا عظيما لا ينبغي أن تحطمه، مهما كان الثمن، المطامع الاقليمية، أو انبعاث النزعات القومية العدوانية. أو ديمومة مناطق النفوذ، أو التعصب أو الايديولوجيات الشمولية. |
23. Il existe une vaste gamme de partis politiques reflétant les différentes idéologies qui s'expriment dans le pays. | UN | ٣٢- والمكسيك بها نطاق واسع من اﻷحزاب السياسية التي تعكس مختلف الايديولوجيات في البلد. |
Ce siècle a vu s'écrouler des empires et disparaître des idéologies qui niaient l'homme, sa dignité, son droit d'être libre et de croire en Dieu et dans ce qui est éternel. | UN | لقد شهد هذا القرن انهيار الامبراطوريات وأفول الايديولوجيات التي تحط من قدر اﻹنسان وكرامته، وحقه في الحرية والايمان بالله، اﻹيمان بالخالد الباقي. |
Nous savons maintenant par exemple, que pour combattre la corruption et l'impunité, nous devons partager les mêmes valeurs et les mêmes principes, mais pas nécessairement les mêmes idéologies. | UN | وعلى سبيل المثال، ندرك اﻵن أننا إذا أردنا مكافحة الفساد وإفلات المفسدين من العقاب، وجب علينا أن نتشاطر القيم والمبادئ، وإن لم يكن بالضرورة الايديولوجيات. |
Pendant une grande partie de son existence, l'ONU a été influencée par la lutte entre des idéologies antagonistes qui ont affecté la réalisation complète des objectifs historiques. | UN | وتأثرت اﻷمم المتحدة، خلال فترة كبيرة من حياتها، بالصراع بين الايديولوجيات المتضاربة الذي أدى إلى اﻹخلال بالالتزام التام باﻷهداف التاريخية وتحقيقها. |
Il faudrait notamment, dans les programmes et manuels d'enseignement de l'histoire, décrire très clairement les politiques et pratiques inhumaines et criminelles qui ont été mises en oeuvre au nom d'une idéologie fanatique, du sectarisme religieux ou du rejet des autres ethnies. | UN | وينبغي بوجه خاص لمقررات مادة التاريخ وكتبها أن تتوخى الصراحة في وصف السياسات والممارسات اللاإنسانية واﻹجرامية التي تنفذ باسم الايديولوجيات المتعصبة أو التعصب الديني أو التفرد اﻹثني. |
D'après Ela Bhatt, fondatrice de SEWA, le programme de microcrédit de SEWA " rassemble les emprunteurs pour les amener à réfléchir ensemble à leurs problèmes communs, à se mettre d'accord sur les questions communes, à décider d'une action commune et à forger une idéologie commune " . | UN | ووفقا لما يقوله إلا بهات، مؤسس رابطة المشتغلات باﻷعمال الفردية، فإن برنامج الائتمانات الصغيرة التابع للرابطة يقوم " بتنظيم المقترضين من أجل جمعهم معا حتى يتباحثوا في مشاكلهم المشتركة، ويتفقوا بشأن القضايا المشتركة، ويقرروا ما يتم من عمل مشترك، ويضعوا الايديولوجيات المشتركة " . |