Les forces iraniennes les ont contraints à battre en retraite et à se replier sur le territoire iranien. | UN | وقد تراجع المتسللون إلى داخل اﻷراضي العراقية عندما تصدت لهم القوات الايرانية. |
Il y a eu accrochage avec les forces iraniennes, et un soldat iranien a été tué. | UN | واشتبكوا مع القوات الايرانية مما أسفر عن استشهاد جندي ايراني يدعى علي عباسي وانسحب المعتدون إلى اﻷراضي العراقية. |
Ils se sont enfuis face à la réaction des forces iraniennes. | UN | وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Les forces iraniennes ont riposté et les ont contraints à regagner l'Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية باطلاق النار، مما أجبرهم على العودة إلى العراق. |
Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. | UN | تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه. |
Les iraniens ont riposté et ont contraint les Iraquiens à se replier en Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق. |
Pour se sauver, les habitants essaient de se rendre en territoire iranien à la nage mais beaucoup d'entre eux se noient sans jamais atteindre la rive opposée. | UN | ويحاول الهاربون العبور سباحة الى اﻷراضي الايرانية وقد غرق الكثيرون في محاولتهم الوصول الى الضفة المقابلة. |
La destruction en vol d'un avion iranien par les forces armées iraniennes au-dessus du territoire azerbaïdjanais occupé a été confirmée par une commission spéciale du Gouvernement iranien. | UN | وقد أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة خاصة تابعة للحكومة الايرانية قيام القوات المسلحة اﻷرمينية باسقاط الطائرة الايرانية فوق اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
L’ouverture du bureau est le résultat de la longue coopération instaurée avec le Secrétariat et des discussions menées entre le Ministère iranien de l’industrie et le Directeur général. | UN | وكان افتتاح المكتب نتيجة تعاون طويل اﻷمد مع اﻷمانة ومباحثات بين وزارة الصناعة الايرانية والمدير العام. |
Plusieurs activités de sensibilisation et de mobilisation de la population ont été lancées en collaboration avec le Gouvernement iranien et des partenaires non gouvernementaux. | UN | وقد بوشر بعدد من أنشطة التوعية وحشد المجتمع مع الحكومة الايرانية وشركاء غير حكوميين. |
Le bateau de pêche a été emmené au poste iranien situé au point de coordonnées 78598 et se trouve toujours à l'intérieur des positions iraniennes. | UN | ولازال الزورق المخطوف متواجدا في النقطة الايرانية. |
Ils se sont enfuis face à la réaction des forces iraniennes. | UN | وهربوا عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Ils ont pris la fuite face à la réaction des forces iraniennes. | UN | وهربوا عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Les forces iraniennes ayant réagi, ils ont pris la fuite. | UN | وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Les forces iraniennes ayant réagi, ils ont pris la fuite. | UN | وهربوا الى العراق عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Ils ont regagné l'Iraq avant que les forces iraniennes n'aient pu réagir. | UN | وعادت الى العراق قبل أن يصدر عن القوات الايرانية أي رد فعل. |
Après la dernière initiative iranienne, le Ministre des Emirats arabes unis était censé faire à son tour une visite, dont les détails devaient être discutés et arrêtés par la voie diplomatique habituelle. | UN | وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
On compte, dans les deux districts, de nombreuses victimes parmi la population pacifique qui, contrainte de fuir, s'est concentrée à la frontière iranienne. | UN | وفي المنطقتين، سقط عدد كبير من الضحايا بين اﻷهالي المسالمين الذين هجروا منازلهم وتجمعوا على الحدود الايرانية. |
Ces éléments ont été poursuivis par la police des frontières iranienne et reconduits en Iraq. | UN | وطاردت الشرطة الايرانية هذه العناصر حتى عادت الى العراق. |
La prompte réaction des iraniens les a contraints à se replier en Iraq. | UN | وأرغمهم رد الفعل الفوري من جانب القوات الايرانية على الانسحاب إلى العراق. |
Le HCR poursuit ses efforts auprès des autorités iraniennes pour faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés iraniens du camp de Al-Tash ayant manifesté le souhait de regagner leur foyer. | UN | وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه. |
Iran: Org. for Invest., Economic and Tech. | UN | المنظمة الايرانية للمساعدات الاستثمارية والاقتصادية والتقنية |
17. Réclamation de l'Iranian Offshore Oil Company 66 | UN | 17- مطالبة شركة النفط الايرانية اللاإقليمية . 79 |
14. Manque à gagner de la NIOC lié aux ventes à l'exportation 54 | UN | 14- الكسب الفائت من مبيعات الصادرات التي تكبدتها الشركة الايرانية . 63 |