Elle a aussi adopté, dans le cadre de la troisième partie du projet et de l'annexe à celle-ci, des projets d'article avec commentaires sur le règlement des différends. | UN | كما اعتمدت، في إطار الباب الثالث من المشروع ومرفق هذا الباب، مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات على تسوية المنازعات. |
Ces principes et les obligations relatives au règlement des différends qui les accompagnent dans la troisième partie du projet actuel s’appliqueraient à tout différend international, à moins que le contraire ne soit expressément prévu. | UN | وستسري تلك المبادئ إلى جانب التزامات تسوية المنازعات المذيلة بها في الباب الثالث من المشروع الحالي، على كل نزاع دولي، ما لم يُستبعد تطبيقها تحديدا. |
Le troisième et principal facteur consisterait, dans le cadre des propositions dites de 1992, dans le régime de règlement des différends consécutifs à l'adoption de contre-mesures institué dans la troisième partie du projet. | UN | أما العامل الثالث واﻷهم، فيمثله، في إطار مقترحات عام ١٩٩٢ المذكورة، نظام تسوية المنازعات اللاحقة للتدابير المضادة، الوارد في الباب الثالث من المشروع. |
83. Le troisième facteur, qui est le plus important et que l'on retrouve, lui aussi, dans les propositions formulées par le Rapporteur spécial en 1992, est constitué par le système de règlement des différends surgis après les contre-mesures qui figurent dans la troisième partie du projet. | UN | ٨٣ - والعامل الثالث واﻷهم يتمثل، أيضا في إطار مقترحات المقرر الخاص لعام ١٩٩٢، في نظام تسوية المنازعات عقب اتخاذ التدابير المضادة الوارد في الباب الثالث من المشروع. |
41. M. RAO (Inde) dit que sa délégation considère que les obligations énoncées dans la troisième partie du projet manquent quelque peu de souplesse. | UN | ٤١ - السيد راو )الهند(: قال إن وفده يعتبر أن الالتزامات الواردة في الباب الثالث من المشروع غير مرنة إلى حد ما. |
Quelques exceptions supplémentaires résulteraient des dispositions que nous avons proposées - dans notre cinquième rapport A/CN.4/453 et Add.1. - pour les articles de la troisième partie du projet actuellement en instance au Comité de rédaction, ainsi que de notre projet d'article 12 de la deuxième partie. | UN | وقد تنجم استثناءات قليلة أخرى عن اﻷحكام التي اقترحناها في تقريرنا الخامس)٦٦(-بالنسبة لمواد الباب الثالث من المشروع والمنظورة حاليا أمام لجنة الصياغة، ومن مشروعنا للمادة ٢١ من الباب الثاني. |
À ce propos, elle déplore encore que la CDI n'ait toujours pas trouvé le moyen d'éviter le risque de conflit entre les procédures prévues dans la troisième partie du projet et celles qui pourraient être applicables en vertu des autres instruments en vigueur entre les États et qui envisageraient d'autres modes de règlement des différends, y compris une hiérarchie ou des conditions de mise en oeuvre différentes. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أسفه أيضا لكون لجنة القانون الدولي لم تجد وسيلة لتفادي خطر تنازع الاجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع مع اﻹجراءات التي يمكن أن تسري بموجب صكوك أخرى سارية المفعول بين الدول والتي تنص على طرق أخرى لتسوية المنازعات، بما في ذلك التدرج الهرمي لطرق فض المنازعات أو شروط إنفاذ مختلفة. |
67. Outre l'extrême complexité du sujet et le manque de temps, les lacunes relevées dans le texte " en suspens " de l'article 12 de la deuxième partie tiennent probablement au fait que le Comité de rédaction l'a établi avant d'avoir examiné les propositions relatives aux procédures de règlement des différends consécutifs à l'adoption de contre-mesures, c'est-à-dire les dispositions de la troisième partie du projet. | UN | ٧٦ - إن أوجه القصور في الصياغة " المعلقة " للمادة ١٢ من الباب الثاني ترجع على اﻷرجح، باﻹضافة إلى الصعوبة البالغة للموضوع وعدم توافر الوقت الكافي، إلى أن المادة قد أعدت قبل أن تنظر اللجنة في المقترحات المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات اللاحقة للتدابير المضادة، ألا وهي أحكام الباب الثالث من المشروع. |
Cette disposition qui institue l'arbitrage obligatoire (dont l'initiative peut en être prise unilatéralement) de tout différend consécutif à l'adoption de contre-mesures, est quasiment identique à la deuxième parmi les procédures que nous avions proposées dans les articles de la troisième partie du projet d'articles. | UN | فهذه الفقر، إذ تنص على إجراء تحكيم الزامي )بإرادة منفردة( في أي نزاع ينشأ عقب إتخاذ تدابير مضادة، تتفق عمليا مع الاجراء الثاني من الاجراءات التي كان المقرر الخاص قد اقترحها في الصياغة التي قدمها لمواد الباب الثالث من المشروع. |
Le projet prévoit par ailleurs qu'un État lésé qui prend des contre-mesures doit s'acquitter des obligations relatives au règlement des différends découlant de la troisième partie du rapport ou de toute autre procédure de règlement obligatoire des différends en vigueur entre les États concernés. | UN | 7 - ومضى يقول إن مشاريع المواد تنص على أنه يتعين على الدولة المضرورة التي تتخذ تدابير مضادة أن تـفي بالتزاماتها بتسوية النزاع بموجب الباب الثالث من المشروع أو أي إجراء إلزامي لتسوية النزاع سارٍ بين الدول المعنية. |