ويكيبيديا

    "الباكستاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pakistanais
        
    • pakistanaise
        
    • du Pakistan
        
    • PPP
        
    • le Pakistan
        
    • pakistanaises
        
    • paki
        
    Nous appelons la communauté internationale à ouvrir son cœur et à agir de manière généreuse pour alléger les souffrances des pakistanais. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتصف بالجود والسخاء في ما يتخذه من إجراءات للتخفيف من معاناة الشعب الباكستاني.
    "Le journaliste pakistanais Chand Nawab a posté une nouvelle vidéo..." Open Subtitles الصحفي الباكستاني شاند نواب قام بنشر فيديو جديد
    Va voir ton espion pakistanais et je vais m'occuper de ceci. Open Subtitles لما لا تذهب وتقابل جاسوسك الباكستاني وتدعني أعتني بهذا؟
    Pour y ramener la paix, la délégation pakistanaise estime qu'il faut envisager de front trois aspects de la question du Cachemire. UN إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة.
    Mon distingué collègue a évoqué des préoccupations au sujet de la société pakistanaise en Inde. UN لقد تكلم زميلي الموقر عن الهواجس ذات الصلة بالمجتمع الباكستاني في الهند.
    Il est encourageant de noter que la mission spéciale de l'Ambassadeur Mestiri a commencé ses travaux à Quetta, capitale de la province pakistanaise du Balouchistan. UN ومما يبعث على السرور ملاحظة أن بعثة السفير المستيري الخاصة بدأت عملها في كويتا، عاصمة إقليم بالوتشستان الباكستاني.
    L'an passé, alors que les dépenses du Pakistan en matière de défense ont diminué en termes réels, celles de l'Inde ont augmenté de 20 %. UN وفي العام الماضي، بينما نقص الانفاق الدفاعي الباكستاني باﻷرقام الحقيقية، زاد مثيله الهندي بنسبة ٢٠ في المائة.
    Tu as trouvé autre chose sur l'espion pakistanais, Jafar Khan ? Open Subtitles هل نستطيع البحث في شيء آخر عن الجاسوس الباكستاني
    Se dissimulant derrière un troupeau de bétail, les attaquants se sont approchés du camp pakistanais jusqu'à une distance de 20 à 25 mètres. UN وستر المهاجمون تحركهم وراء قطيع من الماشية حتى بلغوا مسافة تتراوح بين ٠٢ و ٥٢ مترا من المعسكر الباكستاني.
    Cuba est un pays qui fait la grande admiration des pakistanais. UN كوبا بلد يحظى بإعجاب شديد من الشعب الباكستاني.
    Le Code pénal pakistanais prévoit également des dispositions destinées à protéger la liberté de croyance des citoyens. UN ويتضمن قانون العقوبات الباكستاني أيضاً أحكاماً تكرس حرية المعتقد.
    Toutefois, le droit pakistanais considère que le père est le " représentant légal naturel " et la mère le " gardien naturel " de l'enfant. UN غير أن القانون الباكستاني يعتبر الأب `الوصي الطبيعي` والأم `الحاضنة الطبيعية` للطفل.
    Le peuple pakistanais a pris en main l'effort massif de secours et de relèvement au lendemain des inondations, et je lui en rends sincèrement hommage. UN وقاد أبناء الشعب الباكستاني جهود الإغاثة والإنعاش الواسعة النطاق في أعقاب الفيضانات، وأنا أحييهم كل التحية.
    Elle n'a pas empêché trois guerres entre les deux pays et n'a pas redressé l'injustice causée à l'Inde par l'agression pakistanaise au Cachemire. UN لقد فشل في منع ثلاث حروب بين البلدين، وفي أن يوقف الظلم الواقع على الهند نتيجة العدوان الباكستاني في كشمير.
    C'est à quoi tend la proposition pakistanaise d'accroître le nombre des observateurs de l'ONU le long de la ligne de contrôle. UN والاقتراح الباكستاني بزيادة عدد المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة على طول خط المراقبة إنما يرمي الى تحقيق هذا الهدف.
    Il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. UN ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني.
    De nombreux ahmadis occupent des postes importants dans l'administration civile ou l'organisation militaire pakistanaise. UN ويحتل العديد من اﻷحمديين مراكز هامة في اﻹدارة المدنية أو التنظيم العسكري الباكستاني.
    La société pakistanaise étant majoritairement islamique, il convient de veiller à ce que les personnes considérées comme sacrées par les musulmans ne soient pas profanées au Pakistan. UN وبما أن المجتمع الباكستاني هو إسلامي في غالبيته، ينبغي السهر على عدم تدنيس اﻷشخاص الذين يعتبرون مقدسين من جانب المسلمين في باكستان.
    En fait, la loi sur le blasphème n'est pas propre à la seule législation pakistanaise. UN والوضع الفعلي هو أن قانون التجديف ليست سمة غريبة من سمات القانون الباكستاني وحده.
    Il n'y a aucune menace à la paix et à la sécurité en dehors de celles que fait peser la participation du Pakistan aux activités terroristes dirigées contre l'Inde. UN وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن غير ذلك التهديد الذي يسببه التورط الباكستاني في أنشطة إرهابية موجهة ضد الهند.
    En revanche, le budget du Pakistan consacré à la défense a atteint pour cette même période environ 7 % du produit national brut. UN وعلى العكس من ذلك، فإن اﻹنفاق الدفاعي الباكستاني كان في حدود ٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي خلال تلك الفترة.
    Aucun membre du PPP n'a communiqué le nom des hommes aux enquêteurs. UN كما لم يقدم أي عضو في حزب الشعب الباكستاني الأسماء للمحققين.
    Pour le Pakistan, le Cachemire est un territoire faisant l'objet d'un différend, alors que pour l'Inde il fait partie intégrante de l'Union indienne. UN ويتمثل الموقف الباكستاني في أن كشمير إقليم متنازع عليه في حين تدعي الهند أنها جزء لا يتجزأ من أراضيها.
    Le Gouvernement prend aussi des mesures pour transformer la télévision et la société de radiodiffusion pakistanaises en institutions pleinement autonomes. UN وتتخذ الحكومة أيضا تدابير لتحويل التلفزيون الباكستاني وشركة اﻹذاعة الباكستانية الى مؤسستين مستقلتين ذاتيا بالكامل.
    Vers le soleil, quand il se lève, putain de paki à la con ! Open Subtitles حيث الشمس .. عندما تُشرق ايها الباكستاني الأبله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد