Comme elles sont peu nombreuses dans ce système, bien des pays sont dépourvus de dispositifs ou d'établissements particuliers pour elles. Elles sont donc souvent détenues avec des femmes adultes. | UN | ولأن أعدادهن قليلة في النظام، فإن بلداناً عديدة لا تضع ترتيبات خاصة أو تستحدث مرافق خاصة للفتيات؛ ويُحتجزن بالتالي مع النساء البالغات في أغلب الأحيان. |
Les deux tiers des femmes adultes dans la région du Pacifique ont subi la violence d'un partenaire. | UN | فقد تعرض ثلثا النساء البالغات في منطقة المحيط الهادئ للعنف على يد شريك. |
Les jeunes filles sont détenues séparément des femmes adultes dans un quartier spécial de la prison pour femmes. | UN | وتؤوى الشابات بعيداً عن السجينات البالغات في مكان منعزل من سجن النساء. |
L'objectif de Fos'ten est de favoriser l'émancipation des Surinamaises âgées de 50 ans ou plus, tant aux Pays-Bas qu'au Suriname. | UN | تعمل منظمة نساء سورينام البالغات من العمر 50 سنة فما فوق من أجل تشجيع النهوض بهذه الفئة من النساء داخل هولندا وسورينام. |
Si elles sont enceintes, les détenues mineures doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | يجب أن تتلقى السجينات القاصرات الحوامل دعما ورعاية طبية مكافئتين لما تتلقاه السجينات البالغات. |
La communication conjointe no 1 note que les filles condamnées exécutent leur peine dans les mêmes locaux que les adultes. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن المدانات من الطفلات لا يزلن يودعن في مرافق الاحتجاز ذاتها التي تأوي البالغات. |
Il note en outre que le taux d'analphabétisme est de 13,8 % chez les femmes adultes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن معدل الأمية لدى النساء البالغات يبلغ 13.8 في المائة. |
Le Comité prend aussi note du fait que la loi sur la violence familiale de 2001 vise les violences survenant au sein du ménage mais regrette que cette loi soit presque exclusivement utilisée pour les femmes adultes victimes de violence domestique. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قانون العنف المنزلي لعام 2001 يتناول العنف الذي يقع داخل الأسرة المعيشية، لكنها تشعر بالأسف لأن هذا القانون يكاد يُستخدم حصراً لأغراض ضحايا العنف المنزلي من الإناث البالغات. |
Si elles se trouvent enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات. |
Si elles se trouvent enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | تتلقى السجينات القاصرات الحوامل دعما ورعاية طبية مكافئتين لما يقدم منهما إلى السجينات البالغات. |
Il est à l'évidence indispensable de faire campagne en faveur de l'éducation et de l'alphabétisation des adultes, en ciblant les femmes dans les situations de relèvement post-conflit. | UN | وهناك حاجة واضحة وملحّة إلى تنظيم حملات لتعليم البالغات ومحو أميتهن في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع. |
Si elles sont enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات. |
Si elles sont enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات. |
Si elles se trouvent enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | يجب أن تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما تتلقاه السجينات البالغات. |
À l'échelle mondiale, en 2002, le nombre de femmes adultes atteintes de la maladie a augmenté et équivaut au nombre d'hommes atteints, ce qui donne à penser que cette maladie se propage plus rapidement parmi les femmes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد النساء البالغات المصابات بالمرض إلى نحو ما يعادل عدد الرجال البالغين المصابين في عام 2002، مما يفيد أن المرض آخذ في الانتشار بأقصى سرعة في أوساط النساء. |
celles qui sont âgées de 17 ans sont installées dans des unités spéciales financées par le Youth Justice Board (comité de la justice pour les jeunes) et dirigées par le service pénitentiaire. | UN | ويجري إيواء البالغات من العمر 17 عاما في وحدات مخصصة يُجهزها مجلس العدالة للشباب وتديرها دائرة السجون. |
Le taux d'analphabétisme le plus élevé est enregistré chez les femmes âgées de plus de 60 ans. | UN | وتسجل النساء البالغات أكثر من 60 عاماً أعلى معدلات الأمية. |
Par ailleurs, le taux de tabagisme chez les femmes âgées de 40 ans ou plus a diminué. | UN | ومن ناحية أخرى فإن معدل المدخنات من النسوة البالغات أربعين سنة أو أكثر آخذ في التناقص. |
Les adolescentes qui passent d'un milieu rural en milieu urbain courent également un risque élevé d'infection. | UN | كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض. |
En outre, les filles qui ont atteint l'âge de 15 ans peuvent voyager sans être accompagnées d'un adulte. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن للفتيات البالغات من العمر ٥١ سنة أن يسافرن من غير أن يرافقهن شخص بالغ. |
:: La Convention internationale relative à la répression de la traite des femmes majeures. | UN | :: الاتفاقية الدولية بشان قمع الاتجار بالنساء البالغات |
La plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. | UN | وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً. |
Dans 19 pays d'Afrique, le taux d'achèvement des études secondaires pour les filles est inférieur à 5 %. | UN | ففي 19 بلداً أفريقياً، ينخفض معدل إتمام التعليم الثانوي بين الفتيات البالغات إلى أقل من 5 في المائة. |
Le caractère répugnant de mon sexe... confirmé par les papilles gustatives d'une adolescente nubile. | Open Subtitles | ميولى الإشمئزازى فى الجنس ...... يُؤكده . الرفض المستمر من الفتيات البالغات |
Des services de consultation externe adolescente ont été créés spécialement pour les jeunes femmes, cependant que des services de consultation externe en ménopause ont été créés à l'attention des femmes climatériques. | UN | وعلى وجه التخصيص، أنشئت أقسام للمرضى الخارجيات المراهقات وأقسام للمرضى الخارجيات البالغات سن انقطاع الطمث. |