Durant la période considérée, sur 18 Chefs de mission, 4 étaient des femmes et sur 11 Chefs de mission adjoints, 3 étaient des femmes. | UN | وقد لوحظ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن 4 من رؤساء الوفود إلى الخارج البالغ عددهم 18 كانوا نساء. |
Les dépenses additionnelles encourues au titre des traitements du personnel local étaient dues au transfert des coûts précédemment classés dans la rubrique des services divers pour les 47 membres du personnel local visé dans la présente rubrique. | UN | أما الاحتياج اﻹضافي المتعلق بمرتبات الموظفين المحليين فناجم عن تحويل تكاليف كانت تسجل سابقا تحت بند الخدمات المتنوعة المتعلقة بالموظفين المحليين البالغ عددهم ٤٧ موظفا، إلى هذا البند من الميزانية. |
On ne voit pas très bien comment l'autre moitié — soit 9 à 12 millions de personnes — pourrait obtenir les pièces voulues avant les élections. | UN | ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات. |
Les femmes membres de conseils municipaux sont au nombre de 157 sur un total de 1 178 membres (soit 13,3 %). | UN | توجد 157 امرأة من بين أعضاء مجالس المدن البالغ عددهم 178 1 عضوا أي بنسبة 13.3 في المائة. |
Ces 7 500 transférés figurent au nombre des 35 000 résidents des camps. | UN | وهؤلاء اللاجئون المنقولون البالغ عددهم اﻹجمالي ٥٠٠ ٧ يندرجون ضمن سكان المخيمات البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٥. |
Avec un effectif de près de 12 000 personnes, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) intervient dans pratiquement tous les conflits armés et la plupart des situations de troubles internationaux qui risquent de dégénérer en conflits armés. | UN | إن لجنة الصليب الأحمر الدولية بموظفيها البالغ عددهم 000 12 موظف تقريبا ناشطة عمليا في جميع الصراعات المسلحة، وفي معظم حالات النزاعات الدولية التي يمكن أن تسبب اندلاع صراعات مسلحة. |
Sur les 13 046 508 personnes recensées, 6 394 455 étaient des hommes et 6 652 053 des femmes. | UN | ومن جملة السكان البالغ عددهم 508 046 13 نسمة يبلغ عدد الذكور 455 394 6 وعدد الإناث 053 652 6 نسمة. |
Plus de la moitié de ces 227 personnes issues de la population rom étaient des femmes. | UN | وكان أكثر من نصف المشاركين البالغ عددهم 227 مشاركاً من السكان الغجر من النساء. |
Entre 2002 et 2006, sur 79 auteurs d'homicides au sein du couple, 70 étaient des hommes. | UN | وبين عامي 2002 و 2006 كان هناك 70 رجلا ضمن مرتكبي جرائم القتل المتعلقة بالزوجين البالغ عددهم 79 شخصا. |
Les 3 000 membres restants étaient postés à des points stratégiques le long de la route empruntée par le cortège, en vue de prévenir des perturbations éventuelles. | UN | وقد نشر الأشخاص الـمتبقون البالغ عددهم 000 3 في نقاط رئيسية على طول الطريق الذي سلكه الموكب لردع الاضطرابات المحتملة. |
Deux des 88 personnes étaient des garçons âgés de 14 ans. | UN | وكان من بين الأشخاص البالغ عددهم 88 شخصا أولاد عمرهم 14 سنة. |
Sur un total de 250 participants, environ la moitié étaient issus d'administrations nationales et les autres représentaient des universités et des entités du secteur privé. | UN | ومن بين المشاركين البالغ عددهم 250 مشاركا، كان نصفهم تقريبا من الحكومات، والباقي من الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص. |
Sur les 8 membres de la Cour constitutionnelle, 1 est une femme (soit 12,5 %). | UN | توجد امرأة من بين أعضاء المحكمة الدستورية البالغ عددهم 8 أعضاء أي بنسبة 12.5 في المائة. |
On estime qu'un tiers des 7,5 millions de citoyens que compte la Somalie sont soit déplacés dans le pays, soit installés comme réfugiés dans un autre pays. | UN | ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين. |
Elles sont donc quelque 44 800 femmes sur un total de 164 000 étudiants dans les écoles techniques de la province. | UN | وهذا يعني أن هناك 800 44 فتاة من إجمالي الطلبة البالغ عددهم 000 164 طالبا في المدارس الفنية بالمقاطعة. |
L'un des trois juges d'appel est une femme. Actuellement on compte trois (3) femmes juges sur un total de 8. | UN | وهناك امرأة بين قضاة الاستئناف الثلاث، و 3 نساء بين مجموع القضاة البالغ عددهم 8 قضاة. |
Le chef de village est aidé par un adjoint mais sur un total de 12 491 adjoints, 101 seulement sont des femmes. | UN | ولرئيس القرية وكيل رئيس قرية يساعده في مهامه. وهناك 101 امرأة من بين وكلاء رؤساء القرى البالغ عددهم 491 12. |
Ces " boat people " , au nombre de 5 000 environ, vivent immobilisés sur leurs petits bateaux depuis 18 mois. | UN | وقد انقطعت السبل باللاجئين عن طريق البحر، البالغ عددهم ٥ ٠٠٠ شخصا، والذين بقوا في زوارق صغيرة لما يقارب ١٨ شهرا. |
En premier lieu, chaque année, la plupart des nouveaux entrants sur les marchés du travail qui sont au nombre de 47 millions dans le monde, cherchent un emploi dans les pays en développement. | UN | الأول هو أن معظم العاملين الجدد، البالغ عددهم 47 مليون عامل، الذين يدخلون أسواق العمل على مستوى العالم كل سنة يبحثون عن وظائف في البلدان النامية. |
Il est certain qu'à terme, le Bureau aurait besoin d'un effectif beaucoup plus important que les 62 administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur affectés actuellement aux quatre sources de contrôle qui ont été regroupées au sein du Bureau des inspections et investigations. | UN | ومما لا شك فيه، أن الحاجة ستدعو في نهاية المطاف إلى عدد أكبر بكثير من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا البالغ عددهم ٦٢ المنتدبين اﻵن للعمل في الوحدات اﻹشرافية اﻷربع المدمجة في مكتب التفتيش والتحقيق. |
Sur 1 680 000 chefs d'entreprise au total il y avait 392 000 femmes, ce qui représente une proportion de 23,3 %; | UN | 000 392 امرأة يعملن كرؤساء تنفيذيين، بنسبة 23.3 في المائة من مجموع الرؤساء التنفيذيين البالغ عددهم 000 680 1. |