ويكيبيديا

    "البالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obsolètes
        
    • dépassées
        
    • ballet
        
    • obsolète
        
    • périmés
        
    • usé
        
    • archaïques
        
    • usagé
        
    • dépassés
        
    • usées
        
    • hors d'usage
        
    • usés
        
    • anachroniques
        
    • vétuste
        
    • vieux
        
    Certaines délégations ont insisté pour qu'on recherche systématiquement les activités obsolètes et les activités ne présentant qu'une utilité marginale, tâche qui devrait faire partie intégrante du processus budgétaire. UN وحثت بعض الوفود على القيام، كجزء أساسي من عملية وضع الميزانية، بدراسة دقيقة لﻷنشطة البالية واﻷنشطة ذات المنفعة الحدية.
    Toutes les mesures qui visent à se débarrasser des restrictions commerciales dépassées contribuent à la réalisation de cet objectif. UN وكل الخطوات الرامية إلى التخلي عن القيود التجارية البالية تعد إسهامات إيجابية لتحقيق هذا الهدف.
    J'ai fait ça en 3e année à mon spectacle de ballet. Open Subtitles لقد فعلت هذا في الصف الثالث في عرض البالية.
    Cette politique, plus qu'obsolète et contraire au droit international, a déjà causé de nombreuses souffrances au peuple cubain. UN وهذه السياسة البالية حقا تتناقض مع القانون الدولي، ولقد سببت بالفعل الكثير من المعاناة للشعب الكوبي.
    Figurent sous cette rubrique les recettes qui doivent être tirées de la vente et de matériels périmés ou de surplus. UN تدخل في هذا البند تقديرات اﻹيرادات من مبيعات المعدات والمخزونات البالية أو الزائدة عن الحاجة.
    Les dépenses ont également servi à couvrir le coût de remplacement du matériel usé ou endommagé. UN وشملت النفقات المسجلة أيضا تكاليف الاستعاضة عن المعدات البالية والتالفة.
    Il faut que tous les États membres s'opposent fermement à ces coutumes et politiques archaïques et que la Commission de la condition de la femme les condamne. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التصدي لهذه العادات والسياسات البالية بكل قوة، وعلى لجنة وضع المرأة أن تدينها.
    Je voudrais également attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait que la Charte des Nations Unies contient encore des notions obsolètes concernant les États ennemis. UN وأوجه الانتباه أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة لايزال يتضمن بعض المفاهيم البالية فيما يتعلق بـدول اﻷعداء.
    Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. UN وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les problèmes posés par la crise nous obligent à remplacer des théories obsolètes appartenant au passé par de nouvelles propositions adaptées à un monde nouveau. UN ويكمن التحدي الذي تشكله الأزمة الآن، في استبدال النظريات البالية التي تنتمي إلى العالم القديم، بمقترحات جديدة مبتكرة لعالم جديد.
    Il est temps d'abandonner les résolutions dépassées et anachroniques qui ne reflètent pas les nouvelles réalités du Moyen-Orient. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Ce n'est pas le moment de maintenir les vestiges de politiques dépassées qui ne peuvent que faire obstacle à la coopération et à la paix. UN والوقت الحالي ليس وقت الاحتفاظ ببقايا سياسات الماضي البالية التي لا يمكنها إلا إعاقة التعاون وعرقلة تحقيق السلام.
    Ouai et si on l'avait fait à ta manière, on serait aller au ballet et été au lit à 10 heures Open Subtitles نعم, لو قمنا بها بطريقتك, لذهبنا إلى البالية و كنا في سرير ساعه 10. 362 00: 19:
    Il existe également 15 écoles de ballet et 17 écoles d'arts plastiques. UN وتوجد أيضا 15 مدرسة لفن البالية و17 مدرسة للفنون التشكيلية.
    Cette politique, plus qu'obsolète, contraire au droit international, n'a jusqu'ici profité à aucune des deux parties. UN فتلك السياسة، البالية تماما والمنافية للقانون الدولي، لم تخدم كلا الطرفين حتى الآن.
    Les acquisitions destinées à la défense dans notre région visent essentiellement à remplacer un équipement obsolète. UN والمشتريات الدفاعيــة في منطقتنا تستهدف أساسا إحلال المعدات البالية.
    Il est temps de démanteler les organes et les activités périmés. UN فقد حان الوقت لنتخلص من الهيئات والأنشطة البالية.
    Les achats d'armements sont compatibles avec les besoins de défense des pays d'Amérique latine et visent à remplacer le matériel usé et obsolète. UN ومشترياتنا من اﻷسلحة تتفق واحتياجاتنا الدفاعية في بلدان أمريكا اللاتينية. وهي تهدف الى استبدال المعدات البالية والمستهلكة.
    Les processus et systèmes archaïques sont traités dans le cadre de la nouvelle stratégie en matière de technologies de l'information et de la communication. UN ويجري النظر في العمليات والأنظمة البالية في إطار تطبيق الاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    c Il s'agit de l'achat de neuf crics de véhicules et de deux soudeuses pour remplacer du matériel usagé/endommagé. UN )ج( التكلفة تتعلق بشراء ٩ رافعات للسيارات وآلتي لحام يستعاض بها عن المعدات البالية/التالفة.
    Pour atteindre cet objectif, il est essentiel d'abandonner tous les schémas et stéréotypes politiques et économiques dépassés, inappropriés ou trompeurs. UN ولتحقيق ذلك الهدف من المحتم التخلي عن جميع النظريات والقوالب السياسية والاقتصادية البالية أو غير الكافية أو المضللة.
    On n'a pas acheté d'abris pour tentes, mais les tentes usées ont été remplacées par du matériel plus neuf, libéré par les contingents rapatriés; UN وبدلا من ذلك، استخدمت خيام جديدة نوعا ما لتحل محل الخيام البالية كلما توافرت تلك الخيام من الوحدات التي أعيدت إلى أوطانها؛
    Ce montant doit permettre d'acheter du matériel divers pour remplacer des articles hors d'usage ou perdus. UN رصد اعتماد لشراء معدات متنوعة لتحل محل اﻷصناف البالية أو الفاقدة.
    Cependant, les mécanismes sont usés et l'innovation ne suffira pas pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. Cela tient au fait que le problème est essentiellement politique. UN بيد أن تجديد آليتنا البالية ليس كافياً لاستعادة فعالية عمل مؤتمر نزع السلاح، بسبب الطابع السياسي لجوهر المشكلة.
    Il demande que ce genre d'imprévu soit dûment signalé et justifié dans les rapports sur l'exécution des budgets, et que le remplacement du matériel vétuste ou abîmé se fasse, autant que possible, au moyen des crédits approuvés. UN وتطلب اللجنة الكشف عن هذه الظروف وتبريرها بصورة كاملة في تقارير الأداء، وهي ترى أن الاستعاضة عن المعدات البالية أو التالفة ينبغي أن تتم، قدر المستطاع، على أساس الميزانية المعتمدة.
    Un peu vieux, mais il a encore un rebond plutôt bien. Open Subtitles البالية قليلا، ولكن لا يزال لديه ترتد لطيفة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد