Il a souligné qu'il importait de faire une place à l'histoire récente dans les manuels scolaires, ainsi que de rechercher les personnes disparues. | UN | وألقت الضوء على أهمية إدماج التاريخ الحديث في المراجع المدرسية، وكذلك البحث عن الأشخاص المختفين. |
Il a été rappelé que toutes les parties à un conflit avaient l'obligation de rechercher les personnes dont la disparition avait été signalée. | UN | وذُكِّر بأن واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين يقع على عاتق كافة الأطراف في نزاع. |
Il conviendrait donc d'en remanier le texte de manière à l'appliquer aussi à la recherche des personnes disparues qui sont peutêtre en vie. | UN | ومن المفيد إعادة صياغة هذا النص ليغطي أيضاً البحث عن الأشخاص المفقودين الذين ربما ما زالوا على قيد الحياة. |
À titre de mesure de réparation, les intéressés doivent également collaborer activement à la recherche des personnes enlevées ou disparues ainsi que des cadavres des victimes. | UN | ويجب على المعنيين أيضاً توخياً لجبر الضرر، أن يسهموا بنشاط في البحث عن الأشخاص المختطفين أو المختفين إضافة إلى جثث الضحايا. |
Avant la création de la Commission Paix et concorde, le Gouvernement avait déjà lancé, par l'intermédiaire de la Commission présidentielle des droits de l'homme, un programme de recherche des personnes disparues, et ladite Commission a d'ailleurs rendu un rapport à ce sujet. | UN | وقبل إنشاء لجنة السلام والوئام، كانت الحكومة قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى البحث عن الأشخاص المفقودين، وذلك بواسطة اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان، التي قدمت تقريراً في هذا الصدد. |
Des efforts avaient également été entrepris pour retrouver les personnes disparues grâce aux unités locales des forces de l'ordre, en coordination avec l'unité de recherche des personnes disparues du Bureau du Procureur général fédéral. | UN | كما تبذل جهود في سبيل تحديد أماكن الأشخاص الغائبين عن طريق مكاتب إنفاذ القانون المحلية، بالتنسيق مع وحدة البحث عن الأشخاص المختفين التابعة لمكتب المدعي العام الاتحادي. |
Il s'occupe notamment d'aider les familles, s'agissant de la recherche de personnes disparues. | UN | ومن المهام المتعددة التي تمارسها الهيئة تقديم المساعدة الكافية والمتكاملة في حينها إلى الأسر في البحث عن الأشخاص المفقودين. |
Les experts ont également souligné qu'il importait de rechercher les personnes disparues et les victimes de génocide et d'autres atrocités criminelles. | UN | 59- وألقى المشاركون الضوء كذلك على أهمية البحث عن الأشخاص المفقودين وضحايا الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
115. Toutes les parties à un conflit armé ont l'obligation de rechercher les personnes portées disparues. | UN | 115- ويقع واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودون على عاتق كافة الأطراف في نزاع. |
Elle a pour mission de faciliter et d'encourager les enquêtes menées sur les cas de disparition forcée et d'élaborer, d'évaluer et d'appuyer des plans d'action visant à rechercher les personnes disparues et à établir des groupes de travail chargés de cas spécifiques. | UN | ويكمن دور هذه الهيئة في دعم وتشجيع التحقيق في حالات الاختفاء القسري ووضع وتقييم ودعم خطط البحث عن الأشخاص المختفين وإنشاء الأفرقة العاملة لمعالجة القضايا المحددة. |
115. Toutes les parties à un conflit armé ont l'obligation de rechercher les personnes portées disparues. | UN | 115- ويقع واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودون على عاتق كافة الأطراف في نزاع. |
Elle continue de fournir un appui aux organismes chargés du maintien de l'ordre en matière de la lutte contre la criminalité organisée en étroite coopération avec la mission de police de l'Union européenne et aide le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مجال مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي؛ والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Les représentants du CICR ont ouvert la séance, en appelant l'attention sur l'importance de la coopération de toutes les entités qui participaient à la recherche des personnes disparues, chacune apportant une contribution spécifique. | UN | وافتتح مندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر الجلسة، وشددوا على أهمية تعاون جميع الكيانات المشاركة في البحث عن الأشخاص المختفين، حيث يقدم كل منها مساهمته المتخصصة. |
Dans le cadre de la recherche des personnes disparues, les autorités françaises ont recours à deux fichiers dont l'utilisation est strictement encadrée. | UN | 164- وفي سياق البحث عن الأشخاص المفقودين، تستخدم السلطات الفرنسية ملفين ينظم استخدامُهما بدقة. |
Conformément aux principes directeurs élaborés par le CICR, le Gouvernement géorgien a pour objectif d'éviter que des personnes ne disparaissent, de fournir une aide pour la recherche des personnes disparues à l'occasion de conflits armés ou de violences internes et de protéger les droits et intérêts des personnes disparues et de leurs proches. | UN | وتهدف حكومة جورجيا، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى الحيلولة دون فقدان الأشخاص وإلى تقديم المساعدة في البحث عن الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة أو العنف الداخلي واقتفاء أثرهم؛ وحماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين وأقاربهم. |
Elle continue de fournir un soutien aux organismes de maintien de l'ordre de Bosnie-Herzégovine dans leur lutte contre la criminalité organisée, en étroite coopération avec la Mission de police de l'Union européenne, ainsi qu'au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) dans la recherche des personnes inculpées pour crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة تقديم الدعم لهيئات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك بشأن محاربة الجريمة المنظمة، بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي؛ والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Tout au long de la période considérée, le Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Gennady Tarasov, a collaboré activement avec l'Iraq et le Koweït pour les aider à renforcer leur confiance mutuelle en vue d'intensifier la recherche des personnes disparues. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المنسق الرفيع المستوى، السفير غينادي تاراسوف، يتعاون بنشاط مع الجانبين العراقي والكويتي لمساعدتهما على مواصلة بناء الثقة المتبادلة من أجل تكثيف عمليات البحث عن الأشخاص المفقودين. |
Une unité spécialisée de recherche des personnes disparues avait été créée au Bureau du Procureur général du Mexique. | UN | 114- وأنشئت في مكتب المدعي العام للمكسيك وحدة متخصصة في البحث عن الأشخاص المفقودين. |
La Commission de recherche des personnes disparues a été établie en 2000 par la loi nº 599. | UN | 22 - وأنشئت لجنة البحث عن الأشخاص المختفين في عام 2000 بموجب القانون رقم 599. |
D'autres problèmes majeurs perdurent, tels que le maintien du décret-loi d'amnistie, la légèreté des peines infligées aux responsables, la lenteur des procédures judiciaires, le maintien de la compétence des tribunaux militaires, notamment pour les violations des droits de l'homme et l'absence de plan national de recherche des personnes disparues, entre autres. | UN | وثمة تحديات هامة أخرى لا تزال تواجه حكومة شيلي، من بينها نفاذ مرسوم قانون العفو، وتطبيق عقوبات مخففة على الجناة، وتباطؤ إجراءات المحاكمات، واستمرار إعمال الولاية العسكرية حتى في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، والافتقار إلى خطة وطنية ترمي إلى البحث عن الأشخاص المفقودين. |
:: Aide à la recherche de personnes disparues; | UN | الدعم في البحث عن الأشخاص المفقودين؛ |
La conclusion de tels accords constitue la base de mesures opérationnelles et d'enquête, d'actions en justice et de recherche de personnes qui ont commis des actes de terrorisme criminels. | UN | ويشكـل إبـرام هذه الاتفاقات أسـس اتخـاذ تدابير وأعمال إجرائيـة في مجالات العمليات والتحقيق، فضـلا عن البحث عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية أو ما شابــه ذلك. |