La délégation bélarussienne estime qu'il ne faut pas exclure la recherche de solutions aux problèmes des États Membres, pris séparément, particulièrement au stade actuel. | UN | وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة. |
De son côté, mon gouvernement participe à la recherche de solutions aux problèmes de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا. |
Abroger les idéologies, c'est étouffer l'émulation, désavouer l'intelligence et paralyser la créativité dans la recherche de solutions aux problèmes des peuples. | UN | وليس هناك أي مجال لأي ركود إيديولوجي يضعف المنافسة ويخفق في التعرف إلى الذكاء، ويشل الإبداع في البحث عن حلول لمشاكل الناس. |
D'une part, la répression politique qui se poursuit, en même temps qu'elle provoque des drames individuels et collectifs, freine la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui est à maints égards en crise profonde. | UN | فمن ناحية، إن استمرار القمع السياسي يؤدي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى. |
D'une part, la répression politique qui se poursuit, en même temps qu'elle provoque des drames individuels et collectifs, freine la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui est à maints égards en crise profonde. | UN | فمن ناحية، يؤدي استمرار القمع السياسي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى. |
Je remercie également le Président de l'Assemblée générale et le Président du Conseil de sécurité pour le vif intérêt qu'ils portent aux travaux du Comité et pour leur engagement dans la recherche de solutions aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | كما أنني أشكر رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن على اهتمامهما الكبير بعمل اللجنة وعلى انخراطهما في مساعي البحث عن حلول لمشاكل الشرق الأوسط. |
En tant que pays de destination, de transit et d'origine des immigrants, le Kazakhstan est disposé à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes de la migration illégale, de la migration de la main-d'œuvre et de la protection des droits des migrants. | UN | ونظراً لأن كازاخستان بلد مقصد وبلد عبور وبلد أصل بالنسبة للمهاجرين، فإنها مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة في البحث عن حلول لمشاكل الهجرة غير المشروعة وهجرة العمال وحماية حقوق المهاجرين. |
Cela confirme une fois encore que la Cour et le droit international jouent un rôle essentiel dans la recherche de solutions aux problèmes auxquels se heurte notre monde interdépendant, dans lequel les questions économiques, sociales et humanitaires revêtent une importance capitale. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى على الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة والقانون الدولي في البحث عن حلول لمشاكل عالم متكافل اكتست فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية أهمية بارزة. |
Ces banques peuvent également offrir des services consultatifs à l’État dans la recherche de solutions aux problèmes juridiques, économiques, financiers et environnementaux qui se posent au cours des phases préliminaires des projets d’infrastructure. | UN | كذلك قد تقدم تلك المصارف الى الحكومات خدمات استشارية في البحث عن حلول لمشاكل قانونية أو اقتصادية أو مالية أو بيئية قد تنشأ في المراحل اﻷولى لمشاريع البنى التحتية . |
72. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les organisations non gouvernementales (ONG) collaborent de longue date à la recherche de solutions aux problèmes des déplacements de population. | UN | ٢٧ - تتعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية منذ أمد طويل في البحث عن حلول لمشاكل النزوح البشري. |
21. L'utilité de la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés dans le cadre d'une action régionale fait l'objet de la recommandation 4 de l'Evaluation approfondie, dont le texte est le suivant : | UN | ١٢- تشكل الحاجة إلى اتباع نهج اقليمية في البحث عن حلول لمشاكل اللاجئين موضوعا ﻹحدى توصيات التقييم المتعمق إذ تنص التوصية ٤ على ما يلي: |
Paragraphe 545, sur la participation des différents acteurs de la société civile et des organisations de femmes à la recherche de solutions aux problèmes de la pauvreté et de la discrimination fondée sur le sexe. L'État équatorien garantit une large participation de tous les secteurs intéressés. | UN | 10 - الفقرة 545 المتعلقة بمشاركة مختلف جهات المجتمع المدني والحركات النسائية في البحث عن حلول لمشاكل الفقر والتمييز بين الجنسين - تضمن الدولةُ المشاركةَ التامة لجميع القطاعات المعنية. |
73. Convaincu du fait que la recherche de solutions aux problèmes de déplacement et la prévention du déplacement sont inextricablement liées à la recherche d'une paix durable, le Représentant considère que la Commission de consolidation de la paix devrait examiner, de manière systématique, les questions de déplacement interne, notamment celles liées au retour et à la réintégration des déplacés dans les pays avec lesquels elle travaille. | UN | 73- يرى ممثل الأمين العام، اقتناعاً منه بأن البحث عن حلول لمشاكل التشرد ومنع التشرد مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالبحث عن سلام دائم، أنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تنظر على نحو منتظم في قضايا التشرد الداخلي ولا سيما ما يتصل منها بعودة المشردين وإعادة إدماجهم في البلدان التي تتعامل معها. |