ويكيبيديا

    "البحرية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • marin
        
    • marins
        
    • marine à
        
    • maritimes
        
    • marines aux
        
    • marines soient placées sous sa
        
    • marines à
        
    • maritime à
        
    Le contractant n'est pas tenu de prendre en charge les dépenses afférentes à la régénération ou à la remise en état du milieu marin, lorsque celles-ci sont possibles. UN واستثني من مسؤولية المشغل الالتزام بتغطية تكاليف الإصلاح وإعادة البيئة البحرية إلى ما كانت عليه بالقدر المستطاع.
    Il est inévitable que l'amélioration des techniques et les avancées dans la recherche scientifique sur le milieu marin accélèrent ces activités. UN ومن المحتم أن تؤدي التطورات الكبرى المستجدة في مجال التكنولوجيا وأوجه التقدم المحقق في البحث العلمي المتعلق بالبيئة البحرية إلى التعجيل بهذه اﻷنشطة.
    La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    Mon gouvernement contribue à une meilleure coopération internationale par des transferts de technologie marine à des pays en développement, par l'entremise des programmes de financement et des stages offerts par l'Agence coréenne de coopération internationale. UN وحكومة بلدي تواصل القيام بدورها في تعزيز التعاون الدولي بنقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية من خلال التمويل وبرامج التدريب التي تقدمها وكالة التعاون الدولي الكورية.
    Les données hydrographiques collectées au moyen de la technologie moderne et selon les normes énoncées par l'OHI sont une source d'informations qui réduisent considérablement le risque d'accidents maritimes. UN وتساهم البيانات الهيدروغرافية التي تجمع باستخدام التكنولوجيا الحديثة، وطبقا لمعايير حددتها المنظمة الهيدروغرافية الدولية، في إثراء المعلومات البحرية التي تحد من خطر الحوادث البحرية إلى حد كبير.
    Une délégation a proposé de mener des projets expérimentaux dans le domaine du renforcement des capacités et a demandé aux pays développés de s'employer activement à promouvoir le transfert des techniques marines aux pays en développement à des conditions équitables et raisonnables. UN واقترح أحد الوفود استحداث مشاريع إرشادية لبناء القدرات، وطالب بالاضطلاع بدور نشط من جانب البلدان المتقدمة النمو في مجال نقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية بموجب أحكام وشروط عادلة ومعقولة.
    5. Prend note de la position du gouvernement du territoire tendant à ce que les ressources naturelles du territoire, y compris ses ressources marines, deviennent sa propriété et soient contrôlées par lui, ainsi que de l'appel qu'il a lancé pour que les ressources marines soient placées sous sa juridiction; UN 5 - تلاحظ موقف حكومة الإقليم الذي يدعم ملكية الإقليم للموارد الطبيعية وسيطرته عليها، بما في ذلك الموارد البحرية ويطالب بإعادة تلك الموارد البحرية إلى
    L'utilisation plus régulière par les pirates de bateaux mères, qui nécessitent un ravitaillement dans des ports, connus et peu nombreux, doit inciter les marines à surveiller ces sites, au plus près des côtes afin de mener leurs actions militaires. UN ويتعين أن يدفع استخدام القراصنة بانتظام أكبر لسفن كبيرة تستلزم التزويد بالإمدادات في الموانئ المعروفة القليلة الهيئات البحرية إلى مراقبة تلك المواقع على مقربة من السواحل من أجل الاضطلاع بأعمالها العسكرية.
    En 2009, la Police royale des îles Caïmanes a acquis deux navires d'interception, ce qui a porté le nombre total de bateaux dans l'unité maritime à quatre. UN 71 - وفي عام 2009، تسلمت دائرة الشرطة سفينتي اعتراض إضافيتين مما رفع العدد الكلي للزوارق في الوحدة البحرية إلى 4 قطع.
    Le GESAMP a été créé pour donner des avis relatifs à l'aspect scientifique de la protection de l'environnement marin aux institutions parrainantes et, par leur intermédiaire, aux États Membres. UN وقد أنشئ الفريق لتقديم المشورة بشأن الجانب العلمي لحماية البيئة البحرية إلى الوكالات الراعية له ومن خلالها إلى الدول الأعضاء فيها.
    Le Comité a décidé de transmettre le projet de résolution sur les déchets plastiques et microplastiques dans le milieu marin au groupe de travail sur le programme de travail et sur le budget afin qu'il examine les textes qui étaient restés entre crochets. UN واتفقت اللجنة على إرسال مشروع القرار بشأن الحطام البحري والجسيمات البلاستيكية البحرية إلى الفريق العامل المعني ببرنامج العمل والميزانية لكي ينظر في العبارات غير المتفق عليها المدرجة بين معقوفتين.
    L'environnement marin est divisé en zones benthiques et pélagiques. UN 168 - ويمكن تقسيم البيئة البحرية إلى قسمين، قاعي ويَـمِّي.
    Les produits et les rapports communiqués à l'Assemblée sur l'état du milieu marin devraient être mis à la disposition des États Membres et des organismes et entités des Nations Unies. B. Comité exécutif de l'Évaluation mondiale UN وينبغي أن يكون ما يقدمه التقييم العالمي للبيئة البحرية إلى الجمعية العامة من نواتج وتقارير عن حالة المحيطات جاهزا في متناول الحكومات وغيرها من الوكالات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons par conséquent éviter que les mesures prises pour préserver le milieu marin restreignent le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales et la liberté de navigation dans les zones économiques exclusives. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نتجنب نشوء حالة تؤدي فيها تدابير الحفاظ على البيئة البحرية إلى تقييد حق المرور البريء في المياه الإقليمية وحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    G. Coopération régionale La coopération régionale demeure essentielle pour faire face aux problèmes mondiaux qui touchent le milieu marin tout en tenant compte des conditions locales sur les plans écologique, environnemental, économique et socioéconomique. UN 318 - لا يزال التعاون الإقليمي يشكل عنصرا ضروريا في التصدي للتحديات العالمية التي تجابه البيئة البحرية إلى جانب مراعاة الأحوال المحلية المحددة الإيكولوجية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les relations d'interdépendance et les processus écologiques complexes qui existent entre les espèces et le milieu marin doivent être étudiés afin de déterminer quel serait le meilleur moyen de préserver l'intégrité de ces relations et de garantir ainsi la santé des écosystèmes marins. UN تحتاج العلاقات المتبادلة المعقدة والعمليات الإيكولوجية التي توجد بين الأنواع والبيئة البحرية إلى دراسة لتحديد أفضل طريقة للحفاظ على سلامة هذه العلاقات ومن ثم ضمان صحة النظم الإيكولوجية البحرية.
    À ce sujet, le Gouvernement indonésien a indiqué qu'il se proposait d'envoyer une compagnie de fusiliers marins supplémentaire dans la zone de Belu pour patrouiller dans les parages de cette région frontalière, surtout parce qu'il fallait mettre fin à la pêche illégale dans les eaux territoriales. UN وفي هذا الصدد، ذكرت حكومة إندونيسيا أنها تخطط لإيفاد سرية إضافية من القوات البحرية إلى إقليم بيلو لتقوم بدوريات في المياه في منطقة الحدود بين تيمور الشرقية ونوزا تنغارا الشرقية، لا سيما في ضوء الحاجة إلى وقف الصيد غير المشروع في المياه الإقليمية.
    La République de Corée contribue à une meilleure coopération internationale par des transferts de technologie marine à des pays en développement, par l'entremise des programmes de financement et des stages offerts par l'Agence coréenne de coopération internationale. UN وتؤدي جمهورية كوريا دورها في تعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية بواسطة التمويل وبرامج التدريب الداخلي التي تقدمها الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Le rapport de la DEA confond privatisation des ports maritimes et contrôle douanier. UN يخلط تقرير الوكالة بين تحويل الموانئ البحرية إلى القطاع الخاص وبين الرقابة الجمركية.
    Il faut corrélativement accroître les transferts de sciences et technologies marines aux pays en développement, dans des conditions équitables et raisonnables. UN 15 - وتقابل ذلك حاجة إلى الزيادة من نقل العلوم والتكنولوجيا البحرية إلى الدول النامية بشروط عادلة ومعقولة.
    5. Prend note de la position du gouvernement du territoire tendant à ce que les ressources naturelles du territoire, y compris ses ressources marines, deviennent sa propriété et soient contrôlées par lui, ainsi que de l'appel qu'il a lancé pour que les ressources marines soient placées sous sa juridiction ; UN 5 - تلاحظ موقف حكومة الإقليم الذي يدعم ملكية الإقليم للموارد الطبيعية وسيطرته عليها، بما في ذلك الموارد البحرية ويطالب بإعادة تلك الموارد البحرية إلى
    La communauté internationale s'intéresse de plus en plus à l'importante contribution des ressources biologiques marines à la sécurité alimentaire mondiale; en effet, elles constituent notamment une source critique d'aliments nutritifs, de revenus et de moyens d'existence, en particulier pour les femmes des pays en développement. UN ٦١ - أولى المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للمساهمة الهامة التي تقدمها الموارد الحية البحرية إلى الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك باعتبارها مصدرا حيويا للتغذية وللعائدات ولكسب العيش، ولا سيما بالنسبة للنساء في البلدان النامية.
    L'OMI a fourni des informations actualisées sur le travail du Comité de la sécurité maritime à la huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 17 - قدمت المنظمة البحرية الدولية معلومات مستكملة عن عمل لجنة السلامة البحرية إلى الاجتماع الثامن للفريق العامل المفتوح العضوية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد