ويكيبيديا

    "البحرية والجوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maritime et aérienne
        
    • navales et aériennes
        
    • maritimes et aériennes
        
    • maritimes et aériens
        
    • maritime et aérien
        
    • navals et des forces
        
    • aériens ou maritimes
        
    • maritimes et les aéroports
        
    • maritimes et aéronautiques
        
    • marine et l
        
    Le Royaume-Uni rejette l'affirmation infondée selon laquelle il s'emploie à contrôler la navigation maritime et aérienne dans l'Atlantique Sud. UN وترفض المملكة المتحدة الادعاء الذي لا أساس له بأنها تسعى إلى فرض سيطرتها على حركة المرور البحرية والجوية عبر منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    Cette condition de présence vaut pour certains crimes (Cameroun, République de Corée), notamment la piraterie, la traite des êtres humains, la traite des esclaves ou le trafic de stupéfiants (Cameroun), ou encore le financement du terrorisme, le blanchiment d'argent et les crimes contre la sécurité de la navigation maritime et aérienne (Tunisie). UN وجرى الربط بين الحضور وبعض الجرائم المحددة (مثال جمهورية كوريا والكاميرون)، بما فيها جرائم القرصنة والاتجار بالبشر وتجارة الرقيق والاتجار بالمخدرات (مثال الكاميرون)، أو تمويل الإرهاب وغسل الأموال والجرائم الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والجوية (مثال تونس).
    Les sommes de 97 000 et 160 000 lires maltaises représentent respectivement l'entretien et les réparations dans les unités navales et aériennes. UN يمثل مبلغ ٠٠٠ ٩٧ ليرة مالطية ومبلغ ٠٠٠ ١٦٠ ليرة مالطية على التوالي المبلغين المنفقين على الصيانة واﻹصلاح في السرية البحرية والجوية.
    Hong-kong, port franc pour les échanges internationaux, était l'un des principaux centres de manutention des conteneurs et le noeud de plusieurs liaisons maritimes et aériennes. UN وذكر أن هونغ كونغ، بوصفها ميناء حرا للتجارة الدولية تشكل مركزا كبيرا لمناولة الحاويات وتوفير الطرق البحرية والجوية.
    Nombre d'entre eux sont situés loin des principaux axes maritimes et aériens, ce qui a automatiquement des répercussions sur les frais de transport à destination et en provenance d'autres pays. UN ويقع عدد منها بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية، وينتج عن هذا زيادة تلقائية في تكلفة النقل الى البلدان اﻷخرى ومنها، ولا سيما شركائها التجاريين الرئيسيين واﻷسواق التي يأتي منها السياح.
    Harmonisation des politiques nationales du transport maritime et aérien dans la région; progrès en matière d'harmonisation des politiques dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et de la science et de la technologie au regard de la mondialisation et de l'Accord sur l'OMC. UN ومواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات النقل البحرية والجوية في المنطقة؛ وإحراز تقدم في مواءمة سياسات الصناعة والعلم والتكنولوجيا في ضوء عملية العولمة واتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Lors de manoeuvres à proximité d'unités de l'autre partie, les unités navales et aériennes de chacune des parties observeraient les règles et pratiques internationales en matière de sécurité. UN وتتقيد الوحدات البحرية والجوية التابعة لكل من الطرفين باﻹجراءات والممارسات المعمول بها دوليا لكفالة السلامة عندما تعمل متقاربة.
    Le sous-marin du type Yugo, de 18 mètres et de 70 tonnes, a été par la suite capturé et remorqué par nos forces navales et aériennes jusqu'à la base navale de Tonghae. UN وقد أُسرت الغواصة بعد ذلك وهي من طراز يوغو وطولها ٦٠ قدما وحمولتها ٧٠ طنا وقامت قواتنا البحرية والجوية بسحبها إلى قاعدة بحرية في تونغاي.
    De même, l'établissement de bases militaires et le déploiement de forces navales et aériennes en Amérique latine portent atteinte à la stabilité politique de nos pays. UN وبالمثل، فإنّ إنشاء القواعد العسكرية، ونشر القوات البحرية والجوية على تراب أمريكا اللاتينية يهدد الاستقرار السياسي لدولنا.
    Leur situation, à l'écart des principales routes maritimes et aériennes, entraîne un gonflement des coûts de transport de fret et de passagers, encore accentué par le faible volume de la demande ─ rapporté à la capacité de transport des navires et des avions. UN ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات.
    En supposant que la désorbitation se déroule comme prévu, des fragments de Mir atteindront la surface terrestre dans une région équatoriale inhabitée du Pacifique Sud, à bonne distance des routes maritimes et aériennes. UN وبافتراض اتمام عمليات اخراج المحطة من المدار كما هو مخطط له، ستصل شظايا متناثرة من المحطة الى سطح الأرض في منطقة غير مأهولة في جنوب المحيط الهادئ، بعيدا عن خطوط الملاحة البحرية والجوية.
    Le Service aurait pour fonctions principales de fournir des conseils et un appui militaires à la planification et à la mise en œuvre des opérations maritimes et aériennes, des activités de mouvements, d'approvisionnement en carburants, de ravitaillement, d'administration du matériel et des opérations du génie. UN وتتمثل المهام الرئيسية للدائرة في تقديم المشورة والدعم العسكريين في تخطيط وتنفيذ العمليات البحرية والجوية والمتعلقة بمراقبة الحركة والوقود وحصص الإعاشة والمعدات والهندسة.
    Des pays qui pâtissent de problèmes d'éloignement et du coût élevé des transports - ce qui est le cas des pays en développement insulaires - pourraient accroître leurs possibilités d'exportation s'ils avaient accès aux principaux itinéraires maritimes et aériens internationaux. UN وبوسع بلدان مثل البلدان الجزرية النامية التي تعاني من مشاكل البعد وتكاليف النقل العالية، أن توسﱢع من فرصها التصديرية إذا أمكنها ضمان فرص الوصول الى الطرق البحرية والجوية الرئيسية الدولية.
    - L'absence de moyens maritimes et aériens de surveillance et de contrôle des frontières; UN - انعدام الوسائل البحرية والجوية لرصد الحدود ومراقبتها؛
    Formation de 35 membres du personnel à la gestion de la chaîne de valorisation, à la passation de marchés portant sur les carburants, les rations, les véhicules et l'affrètement maritime et aérien, et autres stages de formation spécialisée UN تدريب 35 موظفا في مجال إدارة سلاسل الإمدادات والقيمة والتعاقد على توريد الوقود وحصص الإعاشة والمركبات، والرحلات البحرية والجوية المستأجرة وغير ذلك من الدورات التدريبية المتخصصة
    Un tiers du nombre total des ogives nucléaires des missiles tactiques navals et des forces aéronavales sera détruit avant la fin de l'année; UN وبحلول نهاية هذا العام سيتم تدمير ثلث العدد اﻹجمالي من الرؤوس الحربية المخصصة للقذائف التعبوية البحرية والجوية لﻷسطول الحربي؛
    2. Le Gouvernement syrien n'autorise aucun chargement d'armes destinées à la Somalie à transiter par son territoire ou par l'un de ses ports aériens ou maritimes. UN 2 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية لا تسمح بعبور أي شحنات أسلحة موجهة إلى الصومال عبر أراضيها وموانئها البحرية والجوية.
    Développement des infrastructures: Des améliorations modestes sont intervenues dans les infrastructures qui favorisent la croissance, comme les routes, les ports maritimes et les aéroports, l'énergie, mais peu de progrès a été réalisé dans le secteur ferroviaire. UN 40- تطوير البنية الأساسية: شهدت البنية الأساسية المرتبطة بالنمو، مثل الطرق والموانئ (البحرية والجوية) والطاقة، تحسينات متواضعة، ولكن لم يحرز تقدم كبير في قطاع السكك الحديدية.
    Lorsqu’ils seront entrés en vigueur, ces amendements permettront de préciser les responsabilités des gouvernements et de mettre davantage l’accent sur l’approche régionale et sur la coordination entre les opérations de recherche et de secours maritimes et aéronautiques. UN ومن شأن هذه التعديلات، بعد دخولها حيز التنفيذ، أن توضح مسؤوليات الحكومات، وأن تركز بشكل أكبر على النهج اﻹقليمي والتنسيق بين عمليات البحث واﻹنقاذ البحرية والجوية.
    La marine et l'aviation royales malaisiennes assurent la surveillance des mers et des airs. UN وتتولى القوات البحرية والجوية الملكية الماليزية القيام بعمليات الاستطلاع البحرية والجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد