ويكيبيديا

    "البحري أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maritime ou
        
    • maritimes ou
        
    • marine ou
        
    • marine et
        
    • mer ou
        
    • navires ou
        
    Note : Détourné du transport maritime ou aérien à la liaison fixe. UN ملحوظة: المغير اتجاهه: من النقل البحري أو الجوي الىالوصلة الثابتة.
    Le projet d'instrument devrait régir les relations entre le chargeur et le transporteur maritime ou l'entrepreneur de transport multimodal. UN ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط.
    Les armes entrent clandestinement à Mombassa (Kenya) par transport maritime ou routier organisé par un groupe comprenant des Somaliens, des Kényans et des ressortissants d'autres pays, avant d'atteindre leur destination finale en Somalie. UN وتهرب الأسلحة أولا إلى مومباسا بكينيا عن طريق الشحن البحري أو النقل البري بواسطة جماعة منظمة من الأفراد المؤلفين من رعايا صوماليين وكينيين وآخرين قبل نقلها إلى وجهتها في الصومال.
    L'inspection du travail norvégienne n'enregistre pas les accidents survenus dans l'industrie côtière et pétrolière, dans les transports maritimes ou dans le secteur de la pêche. UN ولا تقوم السلطة النرويجية لتفتيش العمل بتسجيل الأحداث التي تقع في الصناعات الموجودة في الخارج وفي صناعات النفط أو النقل البحري أو صيد الأسماك.
    Elles peuvent porter sur une ou plusieurs composantes d'écosystème, comme les tortues de mer ou les récifs coralliens, ou sur une question particulière, comme les sources terrestres de pollution marine ou les débris marins. UN ويمكن أن تشمل عنصرا أو أكثر من عناصر النظام الإيكولوجي، مثل السلاحف البحرية أو الشعاب المرجانية، أو يمكن أن تركز على مسألة معينة مثل المصادر البرية للتلوث البحري أو الحطام البحري.
    vi) Mettre au point des systèmes d'information et des données de base pour la gestion des déchets, la lutte contre la pollution, le contrôle des types et quantités de déchets et les sources de pollution d'origine marine et tellurique; UN ' ٦ ' إنشاء نظم معلومات وبيانات قاعدية ﻹدارة النفايات ومكافحة التلوث، ورصد أنواع وكميات الفضلات، فيما يخص مصادر التلوث ذات المنشأ البحري أو البري.
    Il serait peut-être bon d'étudier de plus près les moyens de promouvoir les échanges avec les organisations du système des Nations Unies spécialisées dans ces domaines, notamment la sécurité maritime ou aérienne. UN وربما نحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات مع المنظمات الدولية في منظومة الأمم المتحدة ذات الاختصاص بالمجالات المذكورة آنفاً، مثل الأمن البحري أو الجوي.
    Compte tenu du coût élevé du transport aérien, le Comité consultatif demande que des efforts soient faits pour réduire les coûts et que le matériel soit transporté par voie maritime ou terrestre chaque fois qu'un tel transport est possible et plus économique. UN وبالنظر إلى ارتفاع تكلفة مواد النقل الجوي، تطلب اللجنة الاستشارية بذل جهود لتقليل التكاليف عن طريق استخدام النقل البحري أو البري حيثما كان ذلك ممكنا وأقل تكلفة.
    Des fonds pourraient être obtenus grâce à des crédits alloués sur le budget ordinaire, des contributions versées par les principaux acteurs dans le secteur maritime ou des taxes prélevées sur les activités commerciales maritimes. UN ويمكن أن تستمد هذه الأموال من اعتمادات الدول في الميزانية العادية والتبرعات الواردة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاع البحري أو من الرسوم المفروضة على النشاطات التجارية في البيئة البحرية.
    En conséquence, le transit habituel des marchandises commerciales par le Danube à destination de l’Allemagne, de l’Autriche, de la Hongrie et de la Slovaquie et, dans un deuxième temps, vers la Pologne et la République tchèque, a dû être dérouté et emprunter la voie maritime ou ferroviaire. UN وعليه، تعين إيجاد بديل للطريقة التقليدية لعبور البضائع التجارية عبر نهر الدانوب إلى ألمانيا والنمسا وهنغاريا وسلوفاكيا ومن ثم إلى الجمهورية التشيكية وبولندا فتم اللجوء إلى النقل البحري أو بالسكك الحديدية.
    Le Comité consultatif a fait savoir par la voix de son président, en mars 1997, que ce type de compétences était surtout nécessaire pour les opérations de transport maritime ou aérien, ce dont le Secrétariat devrait tenir compte. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، أفادت اللجنة الاستشارية، عن طريق رئيسها، بأن هذا النوع من الدراية الفنية لازم على وجه الخصوص لعمليات النقل البحري أو الجوي، وينبغي لﻷمانة العامة أن تأخذ ذلك في الاعتبار.
    À notre avis, l'autre État en faveur duquel le tribunal a décliné sa compétence doit être un État ayant un lien avec la créance maritime ou le navire saisi : autrement dit, il s'agit de l'État dans lequel la créance maritime est née ou de l'État d'immatriculation du navire. UN وفي رأينا أن الدول اﻷخرى التي يكون رفض ممارسة الولاية القضائية لصالحها ينبغي ان تقتصر على الدول التي لها علاقة بالادعاء البحري أو السفينة التي نُفذ فيها الحجز، أي الدولة التي حدث فيها الادعاء البحري ودولة تسجيل السفينة.
    70. Il va sans dire que ce sont les polluants émis par les moyens de transport terrestre, maritime ou aérien qui ont les effets les plus marqués et que ces effets dépendent des types et quantités de carburants utilisés. UN ٧٠ - وغني عن البيان أن أوسع اﻵثار تفشيا هي الانبعاثات المتصلة مباشرة بأنواع وكميات الوقود المستخدم في مركبات النقل البري أو البحري أو الجوي.
    f) D'entraver ou de mettre en péril où que ce soit dans la République la libre circulation de tout trafic que ce soit par voie terrestre, maritime ou aérienne, UN (و) القيام داخل أي مكان في الجمهورية بإعاقة أو تهديد حرية حركة المرور البري أو البحري أو الجوي؛
    2. Le fait de capturer ou de prendre le contrôle d'un moyen de transport aérien, maritime ou terrestre ou de le détruire, de le détériorer ou de placer des explosifs à son bord ou de commettre une agression sur la personne des passagers ou de les mettre en danger d'une manière ou d'une autre. UN 2 - الاختطاف أو الاستيلاء والسيطرة على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال.
    :: Engagement régional de ne pas accepter le transit licite ou illicite d'armes classiques par le territoire vers les pays en conflit armé interne ou externe ni l'utilisation de son espace terrestre, aérien, maritime ou fluvial; UN الالتزام على الصعيد الإقليمي بعدم موافقة الدول على أن يجري، سواء بشكل قانوني أو غير قانوني ، نقل الأسلحة التقليدية عبر أراضيها إلى بلدان تخوض صراعات مسلحة داخلية أو مع جهات خارجية، أو استخدام مجالها البري أو الجوي أو البحري أو أنهارها لذلك الغرض؛
    Un certain nombre de participants étaient favorables à l'affectation d'une partie des recettes éventuelles dégagées par ces moyens à la réduction des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes ou à l'application de mesures d'adaptation dans les pays en développement. UN وأيد عدد من المشاركين استخدام جزء من أي دخل ينشأ من مثل هذه الأدوات لخفض قدر أكبر من الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري أو لدعم تنفيذ تدابير التكيف في البلدان النامية.
    Les deux nouveaux protocoles sont entrés en vigueur en juillet 2010 et visaient à offrir un cadre pour la poursuite de présumés terroristes menant des attaques contre des ports et des transports maritimes ou utilisant des navires pour commettre un attentat. UN وقد دخل البروتوكولان الجديدان حيز النفاذ في تموز/يوليه 2010، وهما يستهدفان توفير إطار لمقاضاة من يُدّعى ضلوعهم في أعمال إرهاب ضد النقل البحري أو الموانئ، أو في استخدام السفن لارتكاب أعمال إرهاب.
    23. Diverses formes de coopération internationale existent dans le domaine des transports maritimes ou aériens. UN 23 - توجد أشكال مختلفة للتعاون الدولي في مجال النقل البحري أو الجوي.
    Il n'existe pas de définition internationalement reconnue de la recherche scientifique marine ou de la bioprospection. UN 203 - ولا يوجد تعريف متفق عليه دوليا لأي من البحث العلمي البحري أو أنشطة التنقيب البيولوجي.
    vi) Mettre au point des systèmes d'information et des données de base pour la gestion des déchets, la lutte contre la pollution, le contrôle des types et quantités de déchets et les sources de pollution d'origine marine et tellurique. UN ' ٦ ' إنشاء نظم معلومات وبيانات قاعدية ﻹدارة النفايات ومكافحة التلوث، ورصد أنواع وكميات الفضلات، فيما يخص مصادر التلوث ذات المنشأ البحري أو البري.
    Les câbles sous-marins peuvent reposer sur des fonds durs ou sur des substrats plus mous, ou encore être enterrés plus profondément pour éviter qu'ils soient endommagés par des navires ou des ancres. UN فالكابلات المغمورة تحت المياه يمكن مدها على الأجزاء الصلدة من القيعان أو في طبقاتها السفلية الرخوة أو في طبقات أعمق لكي لا تتضرر من معدات الشحن البحري أو المراسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد