ويكيبيديا

    "البحر الأبيض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Méditerranée
        
    • méditerranéen
        
    • méditerranéens
        
    • per la
        
    • Mediterranean
        
    • méditerranéenne
        
    • REMPEC
        
    • PAM
        
    • Mediterraneo e
        
    • mer Méditerranée
        
    • euroméditerranéen en
        
    • riverains
        
    • la Mediterranée
        
    • la restauration des biens culturels
        
    :: Convoquer une conférence sur la jeunesse de la Méditerranée occidentale, qui réunisse toutes les institutions gouvernementales et internationales concernées; UN :: عقد مؤتمر لشباب منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط، تشارك فيه جميع المؤسسات الحكومية والدولية المعنية؛
    :: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 UN :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Sur les plaines côtières, le climat est méditerranéen avec des étés chauds et secs et des hivers modérément froids et humides. UN يسود مناخ حوض البحر الأبيض المتوسط في السهول الساحلية، حيث الطقس جافٌّ وحارٌّ صيفاً وباردٌ وماطرٌ شتاءً.
    Les pays méditerranéens ont tous intérêt à assurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لديها مصلحة مشتركة في أمن هذه المنطقة واستقرارها.
    Osservatorio per la Comunicazione Culturale e l'Audiovisivo nel Mediterraneo e nel Mondo UN مرصد الاتصال الثقافي والسمعي والبصري في منطقة البحر الأبيض المتوسط والعالم
    Mediterranean Women's Studies Centre UN مركز الدراسات النسائية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط
    Des efforts particuliers ont été consacrés à la région méditerranéenne. UN ووجهت جهود خاصة إلى منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Au cours de ladite période, il a apporté une assistance à toutes les régions, exception faite de la Méditerranée septentrionale. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدمت الآلية العالمية الدعم إلى جميع المناطق باستثناء منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    La pollution d'origine terrestre est relativement élevée dans la Méditerranée, comparée aux autres mers de la région. UN والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى.
    Ses principaux projets sont mis en œuvre dans sept pays de la Méditerranée, ainsi qu'en Amérique du Sud et en Asie. UN ويجري تنفيذ مشاريعها الرئيسية على نطاق منطقة البحر الأبيض المتوسط في 7 بلدان، وكذلك في أمريكا الجنوبية وآسيا.
    Cette tribune s'est révélée extrêmement utile pour favoriser le dialogue et la coopération entre les gouvernements des pays de la Méditerranée occidentale. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    L'UE attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région de la Méditerranée. UN إن الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما بالغا لمسائل الأمن وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. UN واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    A cet égard, elle a initié l'atelier culturel méditerranéen et soutient des initiatives telles que l'Alliance des civilisations. UN ولقد بادرت، في هذا الصدد، بتنظيم حلقة العمل الثقافية لحوض البحر الأبيض المتوسط، وهي تدعم مبادرات كتحالف الحضارات.
    C'est une institution démocratique qui rassemble les parlements des États du bassin méditerranéen, représentés chacun par cinq délégués. UN فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين.
    À cet égard, la Tunisie est l'un des rares pays méditerranéens à avoir adopté un règlement relatif aux saisons de fermeture de la pêche. UN وتقف تونس، في ذلك الصدد، في صف قلة من بلدان البحر الأبيض المتوسط بدأت بتطبيق الضوابط على مواسم حظر الصيد.
    Osservatorio per la Communicazione Culturale et l'Audiovisivo nel Mediterraneo e nel Mondo UN مرصد الاتصال الثقافي والسمعي والبصري في منطقة البحر الأبيض المتوسط والعالم
    Mediterranean Women's Studies Centre UN مركز الدراسات النسائية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le programme de gestion des déchets urbains en région méditerranéenne UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    À ce jour, le REMPEC a aidé plus de 13 États riverains de la Méditerranée à élaborer des plans nationaux d'urgence, et a également facilité la conclusion d'accords d'intervention au niveau sous-régional. UN وقد ساعد المركز الإقليمي حتى الآن أكثر من 13 دولة ساحلية مطلة على البحر الأبيض المتوسط على صياغة خططها الوطنية لحالات الطوارئ، وساعد أيضا في تيسير وضع اتفاقات الاستجابة على الصعيد دون الإقليمي.
    Le PAM a également encouragé la création de zones protégées dans la région. UN وقد شجعت أيضا خطة عمل البحر الأبيض المتوسط إقامة محميات بحرية في المنطقة.
    Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. UN ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط.
    La Tunisie oeuvre depuis la Déclaration de Barcelone en novembre 1995 dans le cadre du partenariat euroméditerranéen en se basant sur une coopération étroite entre les 27 pays de la rive sud et de la rive nord de la Méditerranée. UN 24 - تعمل تونس، منذ إعلان برشلونة الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، في إطار الشراكة الأوروبية - المتوسطية القائمة على التعاون الوثيق بين البلدان الـ 27 لجنوبي وشمالي حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La pollution transfrontière est une autre question fort préoccupante, spécialement pour les États riverains de la Méditerranée. UN ويمثل التلوث العابر للحدود مسألة ذات أهمية كبيرة ولا سيما لدول البحر اﻷبيض.
    Car si vous controler les vagues là en bas, Vous controlerez l'unique passrelle entre la Mediterranée et le vaste océan Atlantique. Open Subtitles ،فمتى ما حكمت الأمواج بالأسفل هناك فقد سيطرت على المعبر الوحيد بين البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي الشاسع
    Centre international d'études pour la préservation et la restauration des biens culturels (ICCROM) UN منظمة حماية النباتات في أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد