Les recherches d'universitaires ont montré que les gouvernements fondaient rarement leurs politiques sur un programme axé sur les droits de l'homme. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
La participation de ces populations aux recherches menées par le PNUD s'insère dans le cadre de programmes et projets déterminés. | UN | ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة. |
Kgamadi Kometsi, Coordonnateur national de la Commission sud-africaine des droits de l'homme chargé des questions de racisme et de non-discrimination, a présenté les travaux de recherche menés sur une communauté défavorisée en Afrique du Sud. | UN | وقدم السيد كغامادي كوميتيسي، المنسق الوطني بشأن العنصرية ومكافحة التمييز، لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا، عرضاً بيّن فيه البحوث التي أجريت على واحدة من المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا. |
La technologie de formulation des inhalateurs est le résultat de travaux de recherche interne. | UN | ويستند في تكنولوجيا تركيبة هذه الأجهزة إلى البحوث التي تجري داخل الشركة. |
À cet égard, on s'est efforcé de réorienter l'axe de la recherche, en passant de la démographie aux questions de reproduction. | UN | وفي هذا الخصوص، تم التركيز على الانتقال من البحوث التي تنحو المنحى الديمغرافي الى جمع البيانات عن مسائل الصحة اﻹنجابية. |
A cet effet, elles appuient les activités de recherche qui: | UN | ولهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
études relatives à la préparation d'une table ronde | UN | البحوث التي دعمت الأعمال التحضيرية لاجتماعات المائدة المستديرة |
Mais s'il a dit la vérité, où sont les recherches qu'il a rapportées chez elle ? | Open Subtitles | ولكن إذا كان يقول الحقيقة إذن أين جميع البحوث التي أعادها إلى شقتها؟ |
Un rapport sur cette étude, qui s'est appuyée sur des recherches effectuées par certains membres du Centre de recherche pour les femmes, a été publié. | UN | وتم نشر تقرير بشأن هذه الدراسة استند الى البحوث التي أجراها بعض أعضاء مركز بحوث المرأة. |
Les recherches menées par les autorités iraniennes montrent que dans ce pays, la consommation de méthamphétamine augmente. | UN | وتشير نتائج البحوث التي أجرتها السلطات إلى زيادة في تعاطي الميثامفيتامين في هذا البلد. |
Appuyer le développement et l'utilisation de recherches visant à fournir des informations techniques et pratiques sur le groupe cible. | UN | :: دعم إنتاج واستخدام البحوث التي تعرض معلومات تقنية وعملية بشأن الفئة المستهدفة. |
ii) Les travaux de recherche en cours visant à intégrer les trois piliers du développement durable; | UN | ' 2` البحوث التي يجري الاضطلاع بها لإدماج الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
Les travaux de recherche effectués par l’ONUDI ont révélé que les plus grands obstacles à l’industrialisation des pays en développement sont l’absence de compétences en matière d’entreprenariat et l’impréparation des projets. | UN | وقد كشفت البحوث التي أجرتها اليونيدو أن الافتقار الى قدرات تنظيم المشاريع وعدم إعداد المشاريع إعدادا كافيا هما أهم العقبات التي تواجه تصنيع البلدان النامية. |
Les travaux de recherche menés jusqu'à présent ont été essentiellement à caractère descriptif, se contentant de rassembler des faits spécifiques à une localité donnée et à un moment donné. | UN | وإن البحوث التي أُجريت حتى اليوم كانت في معظمها بحوثاً وصفية: وصف وقائع محددة في منطقة محددة وفي زمن محدد. |
la recherche qui est entreprise vise le bien être et le travail des femmes. | UN | وقد ركزت البحوث التي تم الاضطلاع بها على عمل المرأة ورفاهها. |
la recherche pour le développement est également favorisée en Norvège même. | UN | كما يجري التشديد في النرويج على إجراء البحوث التي تكون موجهة لخدمة التنمية. |
la recherche de l'Institut vise à assurer que les problèmes de développement social continuent d'occuper une place importante dans les activités de développement des Nations Unies. | UN | وتهدف البحوث التي يجريها المعهد إلى إبقاء قضايا التنمية الاجتماعية في صدارة الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Il faut appuyer les efforts de recherche qui aboutissent à de nouvelles utilisations finales et encourager ces nouvelles utilisations. | UN | ويلزم دعم البحوث التي تفضي إلى هذه الاستخدامات النهائية الجديدة وتشجيع هذه الاستخدامات الجديدة. |
L'atelier permettra aussi d'examiner diverses propositions de sujets de recherche qui feraient l'objet de cette coopération internationale. | UN | وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي. |
Les études menées sur la productivité agricole en Afrique montrent qu'une réduction des inégalités entre les sexes peut contribuer à augmenter dans une large mesure les rendements agricoles. | UN | تبين البحوث التي أجريت على إنتاجية القطاع الزراعي في أفريقيا أن تقليل عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يحدث زيادة كبيرة في المحاصيل الزراعية. |
A cet effet, elles appuient les activités de recherche : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
L'étude de 124 pays en développement montre que le doublement du revenu par habitant réduit de 13 % la probabilité d'une crise humanitaire. | UN | وتبين البحوث التي أجريت على ١٢٤ بلدا ناميا أن مضاعفة دخل الفرد تخفض من احتمال وقوع أزمة إنسانية بنسبة ١٣ في المائة. |
ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED | UN | ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد |
Recommandation 10 travaux de recherche à l'appui de la Commission du droit international et de la Sixième Commission | UN | التوصية 10: البحوث التي تدعم أعمال لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة |
la recherche que l'agent Bennigan a ordonné la semaine dernière. | Open Subtitles | "البحوث التي طلبتها العميلة "بينجين الأسبوع الماضي |