ويكيبيديا

    "البحوث الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recherches en cours
        
    • travaux de recherche en cours
        
    • recherche actuelle
        
    • recherches menées
        
    • de recherche menés
        
    • recherches actuelles
        
    • la recherche en cours
        
    • la recherche continue
        
    Les recherches en cours dans ce domaine devraient permettre de réduire ces coûts. UN ومن شأن البحوث الجارية في هذا الميدان أن تجعل بالمستطاع تخفيض أرقام التكلفة تلك.
    Nous ne sommes pas opposés aux recherches en cours sur cette question. UN إننا لسنا ضد البحوث الجارية بشأن هذا الموضوع.
    Il serait par ailleurs utile que les travaux de recherche en cours dans le cadre du Projet sur la responsabilité nationale et sur le rôle des acteurs non étatiques mettent en lumière de nouvelles méthodes pour promouvoir une plus grande responsabilité au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسلط البحوث الجارية في إطار " المشروع " بشأن المسؤولية الوطنية، فضلاً عن دور الأطراف غير التابعة للدولة، الضوء على وسائل إضافية لإيجاد قدر أكبر من المساءلة على الصعيد الوطني.
    Élaboration et mise à jour d'indicateurs par le biais d'activités telles que la mise à niveau et l'actualisation en 2004 du tableau de bord sur le développement industriel et la construction d'une base de données sur les statistiques liées à la productivité à l'appui des travaux de recherche en cours sur la productivité; UN :: وضع وحفظ مؤشرات بواسطة أنشطة من قبيل عملية عام 2004 لتنقيح وتحديث سجل الإنجازات في مجال التنمية الصناعية وإنشاء قاعدة بيانات بشأن الإحصاءات الإنتاجية لدعم البحوث الجارية بشأن الإنتاجية؛
    Les recherches menées au Département de génie aérospatial à l’Université de Glasgow ont principalement porté sur l’évolution à long terme d’une grande constellation de nanosatellites sur orbite terrestre en faisant appel aux méthodes de l’analyse mathématique. UN وتركز البحوث الجارية في شعبة هندسة الفضاء الجوي بجامعة غلاسغو على بحث التطور الطويل اﻷجل لمجموعة كبيرة من السواتل النانومترية في مدار أرضي باستخدام الطرائق التحليلية ذات الشكل المغلق.
    Tout en prenant note des travaux de recherche menés sur la question de la violence familiale et de la traite des personnes, le Comité regrette l'absence de recherches sur des domaines spécifiques couverts par le Protocole facultatif. UN وبينما تلاحظ اللجنة البحوث الجارية بشأن مسألة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص، فإنها تأسف لعدم وجود بحوث في المجالات المحددة المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Les Pays-Bas suivront de près les résultats des recherches actuelles et futures entreprises dans ce domaine, et nous examinerons avec soin les avis que les États Membres et les organisations internationales compétentes seront susceptibles d'exprimer en réponse à la résolution qui vient d'être adoptée. UN إن هولندا سترصد عن كثب نتائج البحوث الجارية والمستقبلية في هذا المجال، وسندقق بعناية في آراء الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، التي من المتوقع الإدلاء بها استجابة للقرار الذي اتُخذ من فوره.
    Soutenir la recherche en cours et développer des outils d'orientation, début en 2006 UN دعم البحوث الجارية وتطوير أدوات التوجيه ابتداء من 2006
    La Politique nationale de l'égalité des sexes accorde une grande importance à la recherche continue sur la situation et les besoins des femmes et sur la production et la gestion de statistiques ventilées par sexe sur tous les aspects principaux de vie, y compris les naissances, les décès, la santé, l'éducation, la pauvreté, et l'économie. UN فالسياسات الجنسانية الوطنية توجّه اهتماماً كبيراً إلى البحوث الجارية عن ظروف المرأة واحتياجاتها، وإجراء وإدارة إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس عن كافة جوانب الحياة الرئيسية، بما في ذلك المواليد، والوفيات، والصحة، والتعليم، والفقر، والاغتصاب.
    Le groupe a inspecté le bâtiment consacré à la recherche et à la production et s'est enquis des activités et des types de recherches en cours. UN ثم قامت المجموعة بتفتيش بناية البحث والإنتاج واستفسرت عن نشاطها وأنواع البحوث الجارية.
    22.32 Les recherches en cours montrent qu'il est nécessaire de concerter les politiques en matière de planification des établissements humains, d'utilisation des sols et de transport. UN ٢٢-٢٣ ويلزم تعزيز نقاط البحوث الجارية لتعزيز الاتساق بين سياسات تخطيط المستوطنات واستغلال اﻷراضي وتنمية النقل.
    Elle se propose d'instaurer des liens entre les groupes qui participent aux recherches en cours, et offre d'en publier et diffuser les résultats, d'apporter une assistance technique et de faciliter le dialogue avec les pouvoirs publics. UN واقترحت اقامة الروابط بين شتى المجموعات المشتركة في البحوث الجارية كما اقترحت نشر وتوزيع نتائج البحوث، وتقديم المساعدة التقنية وتسهيل الحوار مع الحكومات.
    La Commission devrait faire la synthèse des recherches en cours dans le domaine des indicateurs de la viabilité écologique de l'agriculture de façon à orienter les travaux des organismes des Nations Unies et des États Membres en matière d'écoagriculture. UN ولو يسّرت لجنة التنمية المستدامة تجميع خلاصة عن البحوث الجارية في مجال مؤشرات الزراعة المستدامة لأمكن أيضا توضيح الطريق أمام العمل الزراعي البيئي في منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء.
    Il est encourageant de savoir que, grâce aux recherches en cours, l'uranium fortement enrichi employé dans les réacteurs de recherche pourra être remplacé par de nouveaux combustibles nucléaires contenant de l'uranium faiblement enrichi. UN وأضاف أنه من الأمور المشجِّعة أن البحوث الجارية جعلت من الممكن أن يستعاض في المستقبل عن اليورانيوم عالي التخصيب المستخدَم في مفاعلات البحوث بوقود نووي وجديد يحتوي على يورانيوم منخفض التخصيب.
    Les travaux de recherche en cours sur la mise au point de ces espèces et les cultures intercalaires devraient être intensifiés et élargis aux niveaux national et régional. UN وينبغي تكثيف وتوسيع نطاق البحوث الجارية على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل تنمية أنواع المحاصيل التي تتحمل الجفاف، ووضع نظم لزراعة محاصيل متداخلة.
    Renseignements sur les travaux de recherche en cours et données actuellement recueillies concernant l'impact économique de la dissolution d'une union sur les femmes et les hommes et influence de ces données sur les travaux du Ministère de la justice UN معلومات عن البحوث الجارية والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات، وكيفية تأثير هذه النتائج على عمل وزارة العدل
    Du côté de la demande, les résultats de travaux de recherche en cours qui vantent les bienfaits de la consommation de thé noir pour la santé peuvent donner l’impulsion souhaitée. 1997 a été une année faste pour les producteurs de thé, les prix ayant réagi à une demande soutenue dans la Fédération de Russie. UN وفيما يتصل بالطلب، يمكن توقع ارتفاع مشجع من نتائج البحوث الجارية التي تظهر الفوائد الصحية لاستهلاك الشاي اﻷسود. وكان عام ١٩٩٧، عاما جيدا بالنسبة لزراع الشاي، حيث ارتفعت اﻷسعار استجابة للطلب النشط من الاتحاد الروسي.
    23. Le Bureau d'études national Yuzhnoe appuie activement les recherches menées dans d'autres pays sur les moyens de réduire les débris en orbite. UN 23- ويدعم مكتب الدولة للتصميم في يوزنو دعما نشطا البحوث الجارية في بلدان أخرى بشأن سبل تخفيض الحطام المداري.
    En outre, d'après le paragraphe 146, les règlements adoptés par le Ministère de la santé et des services sociaux pour protéger les droits et le bien-être des prisonniers s'appliquent dans 90 % des travaux de recherche menés à l'échelon fédéral. UN وبالإضافة إلى ذلك ووفقاً لما يرد في الفقرة 146، فإن القواعد التي تتبعها وزارة الصحة والخدمات الإنسانية في حماية حقوق ومصالح السجناء تنطبق على 90 في المائة من البحوث الجارية على المستوى الفيدرالي.
    Nous suivrons attentivement les résultats des recherches actuelles et futures dans ce domaine et tiendrons compte des faits nouveaux lorsque la question sera de nouveau examinée à la session de la Première Commission en 2012. UN وسنرصد عن كثب نتيجة البحوث الجارية والمستقبلية في هذا المجال ومراعاة أي تطورات إضافية لدى تناول المسألة مرة أخرى في دورة اللجنة الأولى في عام 2012.
    ∙ Développement de la recherche en cours en vue d’améliorer les prévisions de la variabilité climatologique sur la base de calendriers saisonniers à interannuels. UN ● التوسع في البحوث الجارية الموجهة نحو تحسين التنبؤ بتقلبات المناخ في أطر زمنية تتراوح بين الفصول والسنوات.
    Un représentant a toutefois rappelé que, selon l'Organisation mondiale de la Santé, il n'existait aucune solution de remplacement idéale du mercure dans les amalgames dentaires; il était donc nécessaire de prévoir des dérogations temporaires pour un certain nombre d'utilisations autorisées, ainsi qu'un appui à la recherche continue de solutions de remplacement viables et présentant un bon rapport coût-efficacité. UN غير أن أحد الممثلين قال إنه طبقاً لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، لا يوجد بديل مثالي للزئبق في ملاغم حشو الأسنان؛ ولهذا فإنه يلزم وجود إعفاءات خاصة للاستخدامات المسموح بها مؤقتاً إلى جانب دعم البحوث الجارية عن بدائل عملية مجدية من حيث التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد