L'Institut a relevé le fait que la recherche sur le génome humain pouvait déboucher sur des informations délicates, susceptibles d'être utilisées de façon à porter atteinte à la dignité et l'intégrité de l'être humain. | UN | وأشار المعهد إلى أن البحوث في مجال المجين البشري يمكن أن تنتج معلومات حساسة قد تستخدم بطرق تهدد كرامة وسلامة الإنسان. |
Ceci signifie que la recherche sur la diversité peut sensiblement contribuer à l'efficacité des méthodes thérapeutiques dans des populations diverses. | UN | وهذا يعني أنه بإمكان البحوث في مجال التنوع الوراثي أن تؤدي دوراً هاماً في تأمين فعالية أساليب العلاج لدى مختلف السكان. |
Effectuant des travaux de recherche sur les orientations et en aidant les pays en développement à comprendre l'impact des règles commerciales; | UN | :: إجراء البحوث في مجال السياسة العامة ومساعدة البلدان النامية على فهم أثر القواعد التجارية؛ |
290. Les recherches dans le domaine de la procréation, axées particulièrement sur les besoins des pays en développement, se sont multipliées. | UN | ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية. |
Dans ce contexte, il convient d'appuyer la recherche en matière de gestion de l'environnement pour ce qui est de la lutte antipaludique en rapport avec le développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي دعم البحوث في مجال الإدارة البيئية من أجل مكافحة الملاريا في سياق التنمية. |
Il s'agit notamment de prévenir la violence à l'encontre des enfants au sein du système de justice pour mineurs, de récolter des données et de mener des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال. |
L'article sanctionne le droit souverain qu'a chaque État Partie d'adopter des mesures plus strictes pour réglementer la recherche dans le domaine de la médecine et de la biologie. | UN | تحمي هذه المادة حق السيادة لكل دولة طرف في اعتماد أشد التدابير فيما يتعلق بتنظيم البحوث في مجال الطب والبيولوجيا. |
Le Programme procède à des évaluations de base des risques associés au VIH dans le cadre des migrations et coordonne les travaux de recherche dans le domaine des migrations et du VIH/sida. | UN | وبذا يضطلع البرنامج بتقييمات مرجعية أساسية للأخطار ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والمرتبطة بالهجرة، وينسق البرنامج البحوث في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، الإيدز والهجرة. |
la recherche sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes est encouragée, souvent en collaboration avec des partenaires internationaux. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
la recherche sur le génome humain risque de devenir un autre facteur de discrimination à l'égard des peuples autochtones. | UN | ولذلك فإن البحوث في مجال المجين البشري قد تكون مصدر تمييز آخر ضد الشعوب الأصلية. |
Contribution à l'élaboration d'un plan scientifique destiné à la recherche sur la dégradation des terres; | UN | :: المساعدة في تقديم خطة علمية عن البحوث في مجال تردي الأراضي؛ |
Le Kenya et le Kirghizistan ont néanmoins indiqué leur intention de poursuivre leurs travaux de recherche sur les changements climatiques. | UN | إلا أن كينيا وقيرغيزستان أشارتا إلى عزمهما على مواصلة البحوث في مجال تغير المناخ. |
290. Les recherches dans le domaine de la procréation, axées particulièrement sur les besoins des pays en développement, se sont multipliées. | UN | ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية. |
Il s'agit d'un programme sur trois ans financé par le Conseil britannique de la recherche en ingénierie et en sciences physiques. | UN | ويستغرق هذا البرنامج ثلاث سنوات وهو مموّل من مجلس البحوث في مجال العلوم الهندسية والفيزيائية. |
:: À encourager des recherches sur la préservation des écosystèmes de montagne. | UN | :: تشجيع البحوث في مجال المحافظة على النظم الإيكولوجية الجبلية. |
Pour la première fois, la recherche dans le domaine des sciences cognitives se basant sur des arguments théoriques émergeant d'une philosophie morale a permis de résoudre la vieille dispute sur l'origine et la nature de la moralité. | News-Commentary | ولأول مرة تتمكن البحوث في مجال العلوم الإدراكية، من خلال البناء على الحجج النظرية النابعة من الفلسفة الأخلاقية، من جعلنا قادرين على حل الخلاف القديم بشأن الدين وطبيعة الأخلاق. |
Certaines universités mènent également des travaux de recherche dans le domaine des télécommunications, à la fois dans le cadre de leurs relations commerciales avec les chaînes de télévision et d’autres entreprises, et sous la forme d’une étude de l’utilisation du spectre. | UN | ويشارك عدد من الجامعات كذلك في البحوث في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية من خلال صلاتها التجارية بالقنوات التلفزيونية والشركات اﻷخرى وعن طريق تحري استخدام الطيف ذاته . |
But et objet de la Cohort for Research on Environment, Urban Management and Human Settlements | UN | أهداف وأغراض جماعة البحوث في مجال البيئة والإدارة الحضرية والمستوطنات البشرية |
55. Les gouvernements et autres organisations pertinentes devraient promouvoir la réalisation d'études sur le comportement des consommateurs et les atteintes à l'environnement liées à la consommation afin d'identifier des façons de rendre les modes de consommation plus durables. | UN | 55- ينبغي للحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة أن تشجِّع إجراء البحوث في مجال سلوك المستهلك وما يرتبط بذلك من إضرار بالبيئة من أجل تحديد سُبل لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة. |
Mais les recherches sur l'éducation des migrants de deuxième génération sont malheureusement rares. | UN | بيد أن من المؤسف أن البحوث في مجال الشواغل التعليمية للمهاجرين من الجيل الثاني شحيحة. |
recherche sur les technologies d'observation des débris spatiaux sur l'orbite géostationnaire | UN | البحوث في مجال تكنولوجيات رصد الحطام الفضائي في مدار ثابت بالنسبة للأرض |
Cela fait 75 ans que des recherches sur les techniques de détection et d'enlèvement des mines sont menées, en particulier par l'armée et des sommes considérables qui y ont été investies. | UN | وقد أُجريت البحوث في مجال تكنولوجيا استكشاف الألغام وإزالتها، وخصوصاً من جانب العسكريين، منذ 75 سنة. |