Une vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
L'on sait que les changements climatiques contribuent à la fonte et au recul des glaciers et à l'augmentation de la superficie et du nombre de lacs glaciaires. | UN | فمعروف أن تغير المناخ يساهم في تقلص وتراجع الأنهار الجليدية وفي زيادة حجم وعدد البحيرات الجليدية. |
Des conditions climatiques imprévisibles et extrêmes et les risques de débordement des lacs glaciaires préoccupent particulièrement le Bhoutan. | UN | وإن التقلبات المناخية المفاجئة والشديدة وتهديد الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية تثير قلقا خاصا لبوتان. |
En conséquence, le risque de débordement des lacs glaciaires a augmenté. | UN | ونتيجة ذلك زادت مخاطر اندفاعات الفيضانات الناجمة عن البحيرات الجليدية. |
À court terme, les phénomènes climatiques tels que les inondations, les séismes, les violentes tempêtes et les crues soudaines des lacs glaciaires provoquent nécessairement des migrations internes et même internationales. | UN | ففي الأجل القصير، تتسبب الظواهر المناخية مثل الفيضانات والزلازل والعواصف والفيضانات المتفجرة من البحيرات الجليدية في الهجرة الداخلية وحتى الدولية. |
Pays couvert de montagnes aux sommets enneigés et comptant plus de 2 300 lacs glaciaires dans la région de l'Himalaya, le Népal est dangereusement exposé aux inondations brutales des lacs glaciaires, dues à la fonte des neiges, et aux conséquences imprévisibles pour la population vivant en aval. | UN | ونيبال، بوصفها بلد به جبال تكسوها الثلوج وما يزيد على 300 2 بحيرة جليدية في منطقة الهملايا، معرضة بدرجة خطيرة لتدفق السيول من البحيرات الجليدية بسبب ذوبان الثلوج وما يترتب عليها من عواقب غير منظورة للسكان المقيمين في طريقها. |
La déforestation, la fonte des glaciers himalayens, le risque de rupture des lacs glaciaires, l'érosion des sols, la baisse de la productivité et la désertification, les inondations, les glissements de terrain et le recul de la biodiversité provoquent des crises environnementales non escomptées et graves mettant en danger la vie et les moyens de subsistance de la population et compromettant la jouissance des droits de l'homme. | UN | إذ بسبب إزالة الأحراج وذوبان جليد الهيمالايا وتفجر البحيرات الجليدية وتآكل التربة وانخفاض الإنتاجية والتصحر والفيضانات وانزلاق الأراضي وتراجع التنوع الأحيائي تندلع أزمات بيئية شديدة وغير متوقعة تهدد حياة الناس وموارد رزقهم وتقوّض تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Le Centre international de mise en œuvre intégrée des montagnes a élaboré un manuel de formation pour la gestion des crues soudaines et actualise l'inventaire de lacs glaciaires potentiellement dangereux dans la région Himalaya - Hindu Kush. | UN | 52 - وأعد المركز الدولي للتنمية المتكاملة في الجبال دليلا تدريبيا لإدارة الفيضانات المفاجئة، ويقوم باستكمال قائمة البحيرات الجليدية ذات الخطورة المحتملة في جبال هندوكوش بسلسلة جبال الهيمالايا. |
Par exemple, les interventions destinées à réduire les risques de vidanges brutales de lacs glaciaires doivent être considérées comme de pures actions d'adaptation aux changements climatiques alors qu'un cofinancement est requis pour le projet exécuté dans ce but au Bhoutan. | UN | وقُدم مثال على حالات التدخل للحد من خطر انفجار فيضانات البحيرات الجليدية، وهي حالات يمكن اعتبارها أنشطة بحتة للتكيف مع تغير المناخ. ومع ذلك، لا يزال التمويل المشترك مطلوباً من أجل مشروع التصدي لفيضانات البحيرات الجليدية في بوتان. |
Tandis que le niveau de la mer monte, les glaciers de l'Himalaya reculent et les zones environnantes subissent de plus en plus de catastrophes dues au changement climatique, comme la crue subite des lacs glaciaires, des précipitations extrêmement abondantes, des inondations répétées et des glissements de terrain de grande ampleur. | UN | وبينما ترتفع مستويات مياه البحار، فإن الأنهار الجليدية في الهيمالايا تتراجع، وتشهد المناطق المحيطة ازدياد حدة الكوارث المستحثة بتغير المناخ، مثل حالات تفجر البحيرات الجليدية وهطول الأمطار الغزيرة وتكرار الفيضانات والإنهيالات الأرضية الشاملة. |
En ce qui concerne les systèmes d'alerte avancée pour la prévention des catastrophes, le PNUE et ses partenaires ont relevé qu'un certain nombre de lacs glaciaires situés dans l'Himalaya présentaient des risques importants de crue soudaine. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالإنذار المبكر لأغراض الحد من الكوارث، حدد برنامج البيئة وشركاؤه عددا من البحيرات الجليدية في منطقة جبال الهيمالايا بوصفها تشكل خطراً كبيراً في حالة طفح الفيضانات منها. |
Le LAPAN utilise cette imagerie pour évaluer la vulnérabilité des zones côtières en Indonésie, et la Commission de recherche sur l'espace et la haute atmosphère l'utilise également pour surveiller le manteau neigeux et le débordement de lacs glaciaires au Pakistan et pour cartographier les glissements de terrain, les inondations, les sécheresses et les tempêtes. | UN | ويستخدم المعهد الوطني للملاحة الجوية والفضاء تلك الصور في تقييم مدى قابلية سواحل إندونيسيا للتضرُّر، كما تستخدمها لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوي العُلوي في رصد الغطاء الثلجي وانفجار البحيرات الجليدية في باكستان، وفي وضع خرائط للانهيارات الأرضية والفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف. |
Le Gouvernement royal du Bhoutan utilise les applications des techniques spatiales pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques en raison du débordement des lacs glaciaires et de l'intensification des précipitations qui entraînent des inondations et des glissements de terrains accrus et donc une dégradation des sols. | UN | وذُكر أنَّ حكومة بوتان الملكية تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تقييم مواطن القابلية للتضرر من تغيُّر المناخ، بسبب انفجارات البحيرات الجليدية وتزايد شدة التهطال، التي تؤدي إلى حدوث فيضانات وانهيارات أرضية أشد، بما يؤدي إلى تدهور الأراضي. |
70. L'exposé suivant portait sur le troisième volet du projet relatif à la vidange brutale de lacs glaciaires, à savoir la mise en place d'un système d'alerte rapide permettant de passer d'un dispositif manuel à un dispositif automatique. | UN | 70- وركز العرض الثالث على العنصر الثالث من المشروع المتعلق بفيضانات البحيرات الجليدية: وضع نظام للإنذار المبكر يسمح بالانتقال من نظام يدوي للإنذار المبكر إلى نظام آلي. |
Les pays en développement sans littoral sont particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques, de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse, et des inondations, notamment les crues soudaines des lacs glaciaires. | UN | ٩٢ - تعاني البلدان النامية غير الساحلية من الضعف بشكل استثنائي في مواجهة آثار تغير المناخ، والتصحر، وتدهور الأراضي، والجفاف، فضلا عن الفيضانات، بما فيها الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية. |
37. Quelques exemples d'évaluation de la vulnérabilité des glaciers, des ressources en eau et des écosystèmes montagneux ont été présentés, entre autres un système d'information régional sur les inondations dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya mis en place par le Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, une cartographie des lacs glaciaires et une évaluation des risques liés aux vidanges brutales des lacs glaciaires. | UN | 37- ويشكّل نظام المعلومات الإقليمي عن الفيضانات في منطقة هندو كوش - هيمالايا، الذي أنشأه المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، ورسمُ خرائط البحيرات الجليدية، وتقييمُ خطر فيضانات البحيرات الجليدية أمثلةً على تقييم تأثر الأنهار الجليدية والموارد المائية والنظم الإيكولوجية الجبلية بتغير المناخ. |
k) Élaborer des stratégies de gestion des risques de catastrophe et de résilience et améliorer les stratégies existantes afin que les régions montagneuses puissent faire face aux phénomènes extrêmes tels que les éboulements, les avalanches, les débordements de lacs glaciaires, les glissements de terrain et les effets des changements climatiques; | UN | (ك) وضع استراتيجيات لإدارة الكوارث ومواجهتها في المناطق الجبلية للتعامل مع الظواهر الشديدة مثل تساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيالات الأرضية وآثار تغير المناخ؛ |
Cette solution se situerait dans le prolongement de ce qui a déjà été fait dans le cadre de certains projets contre la sécheresse financés par le Fonds pour les pays les moins avancés/Fonds pour les changements climatiques et de projets destinés à faire face aux conséquences des vidanges brutales de lacs glaciaires dans plusieurs pays d'Asie. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الخيار هو عملية توسع فيما جرى العمل به بالفعل بشأن بعض المشاريع المحددة المنفذة للتصدي للجفاف في إطار صندوق أقل البلدان نمواً/الصندوق الخاص لتغير المناخ، ومشاريع التصدي لآثار فيضانات البحيرات الجليدية في عدة بلدان آٍسيوية. |
Le PNUE a mis sur pied un système d'alerte rapide au Népal et au Bhoutan, dans le massif de l'Hindu Kush (Himalaya) afin de surveiller et de prévenir les risques de crues de lacs glaciaires provoquées par la fonte des glaciers et le débordement soudain de volumes importants d'eau et de débris. | UN | ونفّذ البرنامج نظاما للإنذار المبكّر بالفيضانات الناجمة عن تفجّر البحيرات الجليدية في جبال هندوكوش في الهملايا (بوتان ونيبال) لرصد وتوقّع مخاطر هذه الفيضانات التي يتسبب بها التفجر المفاجىء لكميات كبيرة من المياه والركام. |
Au Bhoutan, on travaille à réduire les risques d'éjection de glace des lacs glaciaires a) en améliorant les politiques au niveaux national et provincial; b) en renforçant les capacités grâce à des systèmes d'alerte rapide aux inondations; et c) en faisant baisser le niveau d'eau des lacs dans les zones à haut risque. | UN | وفي بوتان، يجري العمل على تخفيض مخاطر ذوبان البحيرات الجليدية من خلال (أ) تحسين السياسات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات؛ (ب) بناء القدرات من خلال أنظمة الإنذار المبكر بالفيضانات؛ (ج) تخفيض منسوب مياه البحيرات في المناطق المعرضة بشدة للخطر. |