ويكيبيديا

    "البداية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • début à
        
    • bout en
        
    • le début
        
    • tout d'abord
        
    • emblée
        
    • abord l'
        
    • 'origine
        
    • 'abord la
        
    • premier lieu des articles
        
    • début jusqu'à
        
    Ne le dites à personne, je dis cela, mais si je pouvais appuyer sur replay, faire le tout nouveau du début à la fin, je le ferais. Open Subtitles لا تخبر أحدا قلت هذا، ولكن إذا كان بإمكاني اضغط اعادتها، تفعل كل شيء مرة أخرى من البداية إلى النهاية، أود أن.
    Je lui ai tout raconté du début à la fin. Open Subtitles . لذا أخبرته القصة من البداية إلى النهاية
    Ils écoutaient cette cassette du début à la fin, en attendant que leurs masques d'argile sèchent. Open Subtitles كانوا يستمعون لهذا الشريط من البداية إلى النهاية ينتظرون أقنعة الطين أن تجف
    Les achats en ligne et la commercialisation de bout en bout étaient au premier plan. UN واتسم التسوق المباشر والتسويق من نقطة البداية إلى نقطة النهاية أيضاً بالأهمية.
    Le Comité a affirmé le principe du fondement matériel de la culture dès le début: UN وأشارت اللجنة منذ البداية إلى مبدأ الأساس المادي للثقافة:
    Elle reviendra tout d'abord sur la question no 10. UN وقالت إنها ستتطرق في البداية إلى السؤال رقم 10.
    Il convient de souligner d'emblée que l'Éthiopie est signataire de l'ensemble des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولا بد من الإشارة منذ البداية إلى أن إثيوبيا بلد موقع على جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية.
    Du début à la fin, ils ont été très intelligents. Open Subtitles من البداية إلى النهاية كانوا في غاية الذكاء.
    C'est pourquoi l'Espagne s'est associée, dès le début, à l'initiative du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, qui a été lancé il y a quelques jours. UN ولهذا، انضمت إسبانيا منذ البداية إلى المبادرة الخاصة بالمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب. ذلك المنتدى الذي أنشئ قبل أيام.
    ∙ Quel que soit le type de juridiction retenu, l'instance créée devra examiner les causes et les effets des crimes perpétrés du début à la fin. UN ● أيا كان نوع المحكمة، فمن المفروض أن تنظر في اﻷسباب واﻵثار من البداية إلى النهاية.
    Une procédure, de la pré-op à la post-op, du début à la fin. Open Subtitles إجراء واحد ، ما قبل العملية إلى ما بعد العملية من البداية إلى النهاية
    Je veux juste que ce jour soit parfait, du début à la fin. Open Subtitles إنّي أريد أن يكون هذا اليوم مثاليًا فحسب، من البداية إلى النهاية
    Un gnome unique, solitaire... traversant... l'univers du début à la fin. Open Subtitles جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون من البداية إلى النهاية.
    Toute votre histoire, du début à la fin. Open Subtitles قصّة حياتك بأكملها .من البداية إلى النهاية
    Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    ➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    39. Un plan stratégique d'action pour 2010-2011 a été mis au point afin de garantir la fourniture de bout en bout de l'assistance aux personnes prises en charge de façon efficace et rentable et en vue de renforcer l'appui aux opérations du HCR en général. UN 39- ووُضعت خطة عمل استراتيجية للفترة 2010-2011 لضمان إيصال المساعدات من البداية إلى النهاية بكفاءة وبطريقة يعوَّل عليها للأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقوية الدعم المقدم لعمليات المفوضية ككل.
    Je donne tout d'abord la parole à l'Ambassadeur de France, M. Hubert de La Fortelle. UN وأود أن أُعطي الكلمة في البداية إلى سفير فرنسا، السيد هوبير دولا فورتيل.
    :: Une stratégie régionale est d'emblée nécessaire. UN :: وتدعو الحاجة منذ البداية إلى استراتيجية إقليمية.
    3.2 S'agissant de l'auteur lui-même, il invoque tout d'abord l'impossibilité d'introduire un recours devant une autorité judiciaire et le silence de l'administration compétente en matière d'indemnisation des victimes de guerre, qui contreviennent au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-2 أما فيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه، فقد أشار في البداية إلى تعذر تقديم طعن إلى سلطة قضائية وإلى صمت الإدارة المعنية بتعويض ضحايا الحرب، اللذيْن يشكلان انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il demande si ces réunions sont financées à l'aide des ressources allouées à l'origine aux organes conventionnels. UN وتساءل عما إذا كانت هذه الاجتماعات ممولة من موارد كانت مخصصة في البداية إلى هيئات المعاهدات.
    Elle estima que, s'agissant en premier lieu des articles du Courrier d'Afrique versés au dossier par la requérante, il s'agissait de documents falsifiés, sans aucune valeur probante, et dont le contenu ne reflétait manifestement pas ses déclarations concernant les circonstances à l'origine de sa demande d'asile. UN وأشارت في البداية إلى مقالي " كورييه دافريك " اللذين ضمتهما صاحبة البلاغ إلى الملف، فقالت إنهما مزوران ويفتقران إلى القيمة الإثباتية، وإنه من الواضح أنهما لا يعكسان ما أدلت به بشأن الأسباب التي دفعتها إلى طلب اللجوء.
    La MINUL a analysé les mécanismes, les procédures et les capacités du personnel qui entrent en jeu dans l'établissement des rapports techniques du début jusqu'à la fin de leur élaboration. UN أجرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقييما للعمليات والإجراءات وقدرات الموظفين المشاركين في كافة مراحل إعداد تقارير التقييم الفني، من البداية إلى النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد