ويكيبيديا

    "البداية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initialement sur
        
    • un premier temps à
        
    • départ sur
        
    • un premier temps sur
        
    • un premier temps aux
        
    • 'origine
        
    • initialement à
        
    • initialement pour
        
    Centré initialement sur la corne de l'Afrique, ce programme a bénéficié pendant sa première phase d'un don de 70 millions de dollars E.-U. du Gouvernement belge. UN كان هذا البرنامج يركز في البداية على القرن الافريقي ثم تلقى تمويلاً في شكل منحة بقيمة ٠٧ مليون دولار من الحكومة البلجيكية خلال مرحلته اﻷولى.
    Centré initialement sur la corne de l'Afrique, ce programme a bénéficié pendant sa première phase d'un don de 70 millions de dollars E.-U. du Gouvernement belge. UN كان هذا البرنامج يركز في البداية على منطقة القرن اﻷفريقي، وقد تلقى تمويلاً على شكل منحة قدرها ٠٧ مليون دولار أمريكي من الحكومة البلجيكية خلال مرحلته اﻷولى.
    Il serait préférable que le Rapporteur se borne, du moins dans un premier temps, à faire le point de la pratique des États. UN ومن الأفضل لو يقتصر المقرر الخاص، في البداية على الأقل، على دراسة ممارسة الدول.
    Dans le Livre blanc The New NHS: Modern and Dependable, paru en décembre 1997, le Gouvernement explique comment il abandonnera peu à peu le modèle fondé sur le marché s’agissant des soins de santé et décrit un programme de modernisation de 10 ans dans lequel l’accent sera mis dès le départ sur des améliorations mesurables de la santé et des soins de santé. UN وأوضح الكتاب كيفية ابتعاد الحكومة عن نموذج السوق في الرعاية الصحية، ويصف برنامج تحديث لمدة ١٠ سنوات مع التركيز منذ البداية على إحداث تغييرات يمكن قياسها في مجال الصحة والرعاية الصحية.
    La FAO a été priée de poursuivre ses travaux à ce sujet en centrant son attention, dans un premier temps, sur les espèces aquatiques cultivées. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    Ses activités seront planifiées et réalisées de manière coordonnée, grâce, dans un premier temps, aux engagements pris par l'Allemagne, l'Autriche et la Chine, qui fourniront des locaux, des experts, du personnel administratif et des contributions en espèces. UN وسيجري التخطيط للأنشطة وتنفيذها بطريقة منسّقة، اعتمادا في البداية على التعهّدات التي التزمت بتقديمها ألمانيا والصين والنمسا، والتي تشمل توفير مرافق وخبراء فنيين وموظفين إداريين ومساهمات نقدية.
    À l'origine, l'Initiative budgétaire prenant en compte le genre était dédiée aux budgets fédéral et du Penjab pour l'éducation, la santé et le bien-être de la population. UN وركزت المبادرة في البداية على الميزانية الاتحادية وميزانية البنجاب للتعليم والصحة ورفاه السكان.
    Bien qu'il se soit attaché initialement à résoudre une question particulière de toponymie, le séminaire a élargi son champ d'action ces dernières années. UN ولئن ركزت الحلقة في البداية على مسائل معينة متعلقة بالتسمية، فقد توسع جدول أعمالها خلال السنوات الأخيرة.
    La Mission prévoit aussi d'organiser des discussions informelles, auxquelles elle encouragera les différentes parties afghanes concernées à participer à titre individuel, qui auront initialement pour objet d'exprimer leur vision de l'avenir du pays. UN وتعتزم البعثة أيضا بدء مسار ثان للحوار، بتشجيع الأطراف صاحب المصلحة على المشاركة على أساس فردي، بالتركيز في البداية على تحديد رؤية للمستقبل.
    30. Décide que le mandat de la MINUSCA sera axé initialement sur les tâches prioritaires ci-après : UN ٣٠ - يقرر أن تركز ولاية بعثة الأمم المتحدة في البداية على المهام التالية ذات الأولوية:
    30. Décide que le mandat de la MINUSCA sera axé initialement sur les tâches prioritaires ci-après : UN ٣٠ - يقرر أن تركز ولاية بعثة الأمم المتحدة في البداية على المهام التالية ذات الأولوية:
    La Commission devrait certes insister initialement sur le premier mais le deuxième est tout aussi important et indispensable à un traitement exhaustif du sujet. UN وبالرغم من أن اللجنة ينبغي أن تركز في البداية على الجانب الأول، فإن الجانب الثاني يكتسي نفس القدر من الأهمية وهو ضروري لضمان معالجة الموضوع بصورة كاملة.
    67. De nombreuses organisations se sont employées dans un premier temps à former les éducateurs eux-mêmes. UN ٦٧ - شددت منظمات عديدة في البداية على تدريب مثقفي الناخبين.
    Le premier membre du réseau mondial sur le continent américain sera implanté à La Ceiba (Honduras) et se consacrera dans un premier temps à la collecte de données dans la région et les îles de la baie. UN وستنشأ أول شبكة عضو في المرصد العالمي في الأمريكتين في لا سيبا، هندوراس، وستركز في البداية على جمع البيانات في المنطقة وفي جزر الخليج.
    Il s'attachera dans un premier temps à renforcer et élargir l'éventail de ses participants, et s'emploiera aussi à mettre au point des outils et à définir de bonnes pratiques qui seront présentés sur un site Web. UN وستُركز في البداية على ترسيخ وتوسيع نطاق المشاركين فيها وعلى تطوير وتقديم الأدوات وأفضل الممارسات باستخدام منبر على شبكة الإنترنت.
    Lancée en 2010, l'initiative pilote est axée au départ sur les tâches opérationnelles et les besoins en capacités des bataillons d'infanterie, des officiers d'état-major, et du service d'appui médical militaire. UN وإن المبادرة التجريبية، التي أُطلقت في عام 2010، ركزت منذ البداية على المهام العملياتية والاحتياجات من كتائب المشاة وضباط الأركان والدعم الطبي العسكري.
    Dans la mesure où ces activités appuient également l'action des programmes de pays pour combattre les répercussions dévastatrices de ces crises multiples, le Comité de coordination conjoint a mis l'accent dès le départ sur la nécessité d'améliorer le financement des activités opérationnelles des Nations Unies, afin de garantir qu'elles seront adaptées, prévisibles et durables. UN ولأنها تدعم جهود البرامج القطرية في معالجة الآثار المدمرة لتلك الأزمات المتعددة، فقد شددت لجنة التنسيق المشتركة منذ البداية على أهمية تحسين التمويل للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل ضمان كفاءتها وإمكانية التنبؤ بها واستدامتها.
    19. Les efforts porteront dans un premier temps sur le district de Gali, vers lequel environ 40 000 personnes devraient retourner en 1994. UN ٩١- وستتركز الجهود في البداية على مقاطعة غالي، التي ينتظر أن يعود اليها حوالي ٠٠٠ ٠٤ شخص في عام ٤٩٩١.
    Cette action se concentrera, dans un premier temps, sur le Bangladesh, le Guatemala, le Liban, l’Ouganda et les Philippines. UN وسيركز العمل في البداية على أوغندا وبنغلاديش وغواتيمالا والفلبين ولبنان .
    Les lignes directrices harmonisées pour la gestion des programmes et des projets devraient être finalisées dans le courant de 2008 et s'appliqueront dans un premier temps aux organismes résidents du Comité exécutif. UN ويُتوقع أن يكتمل إعداد المبادئ التوجيهية المنسقة لإدارة البرامج والمشاريع خلال عام 2008، وسوف تُطبَّق في البداية على الوكالات المقيمة الأعضاء في اللجنة التنفيذية.
    Il convenait de noter que, vu la situation budgétaire qui prévalait, les versions linguistiques envisagées se limiteraient dans un premier temps aux langues de travail officielles (anglais et français). UN ويجدر بالذكر أنه، نظراً للحالة السائدة فيما يتعلق بالميزانية، ستقتصر هذه العملية في البداية على لغتي العمل الرسميتين في اليونيدو (أي الإنكليزية والفرنسية).
    Le Programme national en faveur des droits de l'homme, qui a été adopté en 1996, était à l'origine axé uniquement sur les droits civils et politiques. UN وأما برنامج حقوق الإنسان الوطني، الذي وضع في عام 1996، فركز في البداية على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    Il s'est surtout intéressé, initialement, à des emplacements situés au nord de New York et n'a pas sérieusement considéré Manhattan, qu'il a jugé trop cher et trop peuplé. UN وركزت لجنة الموقع في البداية على المناطق الواقعة شمالي مدينة نيويورك، ولم تنظر بصفة جدية في اختيار مانهاتن بسبب غلائها وارتفاع كثافتها السكانية.
    Prévu initialement pour couvrir 24 districts, le programme comprend 6 projets : 2 projets de développement communautaire, 1 projet de microfinancement, 1 projet de lutte contre le VIH/sida, 1 enquête générale sur la pauvreté et 1 autre sur l'agriculture. UN ويتألف برنامجها، الذي ركز في البداية على 24 بلدة، من ستة مشاريع تتمثل فيما يلي: مشروعان للتنمية المجتمعية، ومشروع للتمويل البالغ الصغر، ومشروع لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودراستان استقصائيتان شاملتان إحداهما بشأن الفقر في المناطق الريفيـة والأخرى بشأن الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد