ويكيبيديا

    "البدني أو العقلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • physique ou mentale
        
    • physique ou psychologique
        
    • physique ou mental
        
    • brutalités physiques ou mentales
        
    145. L'allocation de subsistance pour invalides (DLA) est une prestation non contributive destinée à aider les personnes confrontées à des dépenses supplémentaires du fait d'une incapacité physique ou mentale grave, survenue avant l'âge de 65 ans. UN وبدل المعيشة للعجزة هو إعانة لا تقوم على أساس الاشتراكات والغرض منه هو مساعدة الأشخاص فيما يتكبدونه من تكاليف إضافية من جراء عجزهم البدني أو العقلي الشديد الذي يبدأ قبل سن 65 عاما.
    Les tribunaux ne se fondent pas sur des aveux obtenus sous la contrainte physique ou mentale. UN ولا تستند المحاكم إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق الإكراه البدني أو العقلي.
    243. Le Comité recommande que l'Etat partie examine la loi en ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants au sein de la famille afin d'interdire effectivement toute forme de violence physique ou mentale, de blessures ou de sévices. UN ٣٤٢- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في القانون بخصوص معاقبة اﻷطفال بدنياً داخل اﻷسرة من أجل التمكن فعلياً من حظر كافة أشكال العنف البدني أو العقلي أو الضرر أو التعدي على اﻷطفال.
    On estime qu'environ 33,6 % des femmes sont exposées à un certain degré de violence physique ou psychologique dans leurs relations familiales. UN ويقدر أن 33.6 في المائة من النساء تعرضن للاعتداء البدني أو العقلي في حياتهن المنزلية.
    La loi interdit et sanctionne tout recours à une quelconque forme de torture physique ou psychologique ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant, pour quelque motif que ce soit. UN وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون.
    Le travail accompli par le mineur ne doit pas être dangereux, ne doit pas compromettre sa santé ni son épanouissement physique ou mental et ne doit pas gêner ses études. UN ويجب أن يكون العمل الذي سيؤديه القاصر مأموناً ولا يهدد صحته ونموه البدني أو العقلي ولا يعوق دراسته.
    L'expression < < toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > est dépourvue de toute ambiguïté et ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    Les dommages corporels qui en résultent et qui vont depuis la déficience jusqu'à la perte de capacité sensorielle, physique ou mentale ont des répercussions directes sur l'individu et sa famille et, partant, sur la société et l'Etat. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    200. On estime qu'environ 4 % des enfants sri-lankais souffrent de l'une ou l'autre infirmité physique ou mentale. UN ٠٠٢- يعاني ٤ في المائة من أطفال سري لانكا تقريباً من وجه من وجوه العجز البدني أو العقلي.
    Torture commise envers une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison de sa situation précaire était apparente ou connue de l'auteur des faits; UN جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛
    Le Comité rappelle également au Saint-Siège l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 19 de la Convention, de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger l'enfant contre toute forme de violence physique ou mentale. UN كما تذكّر الكرسي الرسولي بالتزامه بمقتضى المادة 19 من الاتفاقية باتخاذ كل التدابير الملائمة لحماية الأطفال من كلّ أشكال العنف البدني أو العقلي.
    Il a fait état des lois qui érigent en infractions les actes de torture physique ou mentale ou les traitements dégradants et a confirmé qu'un certain nombre de personnes avaient été poursuivies en application de ces lois, ce dont le Groupe de travail se félicite. UN فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل.
    Conformément à l'article 14 du texte, l'indemnité journalière en raison d'incapacité physique ou mentale de travail est fixée à 50 % du salaire de poste journalier du premier au quinzième jour suivant l'arrêt du travail et à 100 % à partir du seizième jour. UN وطبقا للمادة ٤١ من هذا القانون، يُحدد التعويض اليومي بسبب العجز البدني أو العقلي عن العمل على النحو التالي: ٠٥ في المائة من اﻷجر اليومي للوظيفة عن الفترة من اليوم اﻷول إلى اليوم الخامس عشر التالي للتوقف عن العمل، ومائة في المائة بدءا من اليوم السادس عشر.
    Le Comité recommande que l’État partie examine la loi en ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants au sein de la famille afin d’interdire effectivement toute forme de violence physique ou mentale, de blessures ou de sévices. UN ٠٧٦ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في القانون بخصوص معاقبة اﻷطفال بدنيا داخل اﻷسرة من أجل التمكن فعليا من حظر كافة أشكال العنف البدني أو العقلي أو الضرر أو التعدي على اﻷطفال.
    58. Le Groupe de travail souligne également que l'indemnisation pécuniaire devrait être appliquée avec largesse et accordée pour tout dommage résultant d'une disparition forcée, tel que le préjudice physique ou psychologique, les occasions perdues, les dommages matériels et les pertes de revenus, l'atteinte à la réputation et les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises. UN 58- ويشدد الفريق العامل أيضاً على أن التعويض النقدي يتعين تطبيقه بالمعنى العام ويجب أن يُمنح عن أي ضرر ينتج عن الاختفاء القسري، مثل الضرر البدني أو العقلي()، والفرص الضائعة()، والأضرار المادية وخسائر الإيرادات، والضرر بالسمعة، والتكاليف المطلوبة للمساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء().
    Les mineurs ne peuvent être employés à des tâches liées à la production, au stockage ou au commerce de boissons alcoolisées ou de produits à base de tabac, ni à des tâches qui risqueraient de porter atteinte à leur santé ou à leur développement physique ou mental ou constituer une gêne dans leur scolarité. UN ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم.
    e) Le travail de fumigateur supposant l'emploi d'herbicides, d'insecticides ou de substances qui entravent le développement physique ou mental normal; UN (هـ) آلات رش مبيدات الأعشاب والحشرات، أو المواد التي تضرّ النمو البدني أو العقلي العادي؛
    J. Le droit à un examen périodique en cas de placement à des fins de soins, de protection ou de traitement physique ou mental (art. 25) UN ياء - حق الطفل في مراجعة دورية للعلاج المقدم إليه في حالة ايداعه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو العلاج البدني أو العقلي )المادة ٥٢(
    L'expression < < toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > est dépourvue de toute ambiguïté et ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد