De plus, le Comité s'inquiète du fait que les châtiments corporels au sein de la famille ne sont pas expressément interdits dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بشكل صريح في الدولة الطرف. |
519. Le Comité regrette que la loi n'interdise pas expressément le recours aux châtiments corporels au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions, comme dans l'ensemble de la société. | UN | 519- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحظر صراحة اللجوء إلى العقاب البدني داخل الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى وفي المجتمع عامة. |
490. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives interdisant toutes les formes de violence physique et mentale, y compris les châtiments corporels, au sein de la famille, dans les écoles et les établissements de soins. | UN | 490- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني داخل الأسرة والمدارس ومؤسسات الرعاية. |
Il est en outre préoccupé par le fait que les châtiments corporels dans la famille ne sont pas interdits par la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون. |
Il note aussi avec préoccupation que la loi mongole n'interdit pas expressément les châtiments corporels dans la famille. | UN | كما تلاحظ بقلقٍ أن التشريعات المنغولية لا تنصّ على حظرٍ صريحٍ للعقاب البدني داخل الأسرة. |
Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. | UN | فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
16. En 2002, tout en notant que les châtiments corporels à l'école sont interdits par la loi, le Comité des droits de l'enfant est resté préoccupé par le fait que les châtiments corporels au sein de la famille ne sont pas expressément interdits. | UN | 16- في حين لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقاب البدني محظور قانوناً في المدارس، فقد ظلت منشغلة في عام 2002 لأن العقاب البدني داخل الأسرة غير محظور صراحة. |
L'Allemagne a recommandé aux Comores de prendre des mesures législatives concrètes pour prévenir et combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et dans la société en général, et pour interdire officiellement dans la loi le recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. | UN | وأوصت ألمانيا باتخاذ تدابير ملموسة بموجب القانون من أجل منع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملة الأطفال داخل الأُسرة، وفي المدارس، وفي مؤسسات أخرى وفي المجتمع قاطبة وفرض حظر رسمي بموجب القانون على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة. |
Elle a recommandé au Gouvernement a) d'inclure dans sa législation l'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. | UN | وأوصت (أ) بأن تُدرِج الحكومة ضمن قانونها حظراً خاصاً على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة. |
2. Inclure dans la législation l'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école (Slovénie); | UN | 2- إدراج حظر خاص للعقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس ضمن قانون جزر القمر (سلوفينيا)؛ |
a) De prendre des mesures législatives pour interdire les châtiments corporels au sein de la famille, dans les écoles et en milieu institutionnel; | UN | (أ) اتخاذ تدابير تشريعية لمنع العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات؛ |
43. Concernant le paragraphe 24 des observations finales du Comité, donner des renseignements sur les mesures, législatives ou autres, prises par l'État partie pour interdire les châtiments corporels au sein de la famille, de l'école et des institutions chargées de la protection de l'enfance. | UN | 43- وفيما يتعلق بالفقرة 24 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات المعنية بحماية الطفولة. |
Adopter toutes les mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des châtiments corporels au sein de la famille ainsi que dans le système de justice pour mineurs et veiller à ce que l'interdiction de ces châtiments soit bien respectée dans les établissements scolaires (Azerbaïdjan). | UN | اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة العقاب البدني داخل الأسرة وفي نُظم قضاء الأحداث وضمان التنفيذ الفعلي للحظر المفروض على هذا العقاب في المدارس (أذربيجان). |
36. Adopter toutes les mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des châtiments corporels au sein de la famille ainsi que dans le système de justice pour mineurs et veiller à ce que l'interdiction de ces châtiments soit bien respectée dans les établissements scolaires (Azerbaïdjan); | UN | 36- اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة العقاب البدني داخل الأسرة وفي نُظم عدالة الأحداث من أجل ضمان التنفيذ الفعلي للحظر المفروض على هذا العقاب في المدارس (أذربيجان)؛ |
24. Le Comité note avec préoccupation l'absence de disposition dans la législation marocaine prohibant le recours aux châtiments corporels au sein de la famille, de l'école et des institutions chargées de la protection de l'enfance (art. 16). | UN | 24- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أحكام في التشريعات المغربية تحظر العقاب البدني داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات العاملة في مجال رعاية الطفل (المادة 16). |
Il note de même avec préoccupation que la violence domestique est largement tolérée dans la société maldivienne et que la législation du pays n'interdit pas expressément les châtiments corporels dans la famille. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً أن المجتمع الملديفي يتساهل إلى حد كبير مع العنف الأسري وأن القانون الملديفي لا يحظر صراحة العقاب البدني داخل الأسرة. |
78.53 Envisager d'interdire les châtiments corporels dans la famille et dans les institutions (Chili); | UN | 78-53- النظر في حظر العقاب البدني داخل الأسرة والمؤسسات الأخرى حظراً قانونياً (شيلي)؛ |
Il a encouragé l'État partie à envisager l'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille. | UN | وشجعت الدولة على النظر في حظر العقاب البدني داخل الأسرة حظراً صريحاً(42). |
545. Le Comité prie instamment l'État partie de prévenir et de combattre la pratique des châtiments corporels dans la famille, à l'école et dans d'autres établissements et d'adopter une loi les interdisant expressément au sein de la famille. | UN | 545- وتحث اللجنة الدولة الطرف على منع ومكافحة ممارسة العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة وفي المؤسسات الأخرى وعلى حظر العقاب البدني داخل الأسرة حظراً صريحاً بموجب القانون. |
a) À interdire expressément, dans les meilleurs délais, toute forme de châtiments corporels dans la famille et dans les institutions et systèmes de protection de remplacement; | UN | (أ) أن تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني داخل الأسرة وفي المؤسسات ونظم الرعاية البديلة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. | UN | فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |