À l'appui de ce programme, on a, cette année-là, fait de la publicité pour 50 lieux de tourisme alternatif dans les zones autochtones. | UN | ودعما لهذا البرنامج، تم خلال هذا العام التعريف بما عدده 50 موقعا للسياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية والترويج لها. |
Certains ont aussi indiqué qu'il devrait continuer d'exécuter des projets et intégrer le développement alternatif dans des objectifs de développement plus généraux. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين أيضا بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في تنفيذ المشاريع وإدماج التنمية البديلة في صميم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا. |
Rôle des activités de substitution dans le contrôle des drogues et la coopération pour le développement | UN | دور التنمية البديلة في مكافحة المخدرات والتعاون الإنمائي |
Des incertitudes existent quant aux substances de remplacement dans ce domaine. | UN | وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال. |
Recours à des programmes de développement alternatif pour réduire la culture de la plante de cannabis | UN | استخدام برامج التنمية البديلة في الحد من زراعة نبتة القنّب |
Tourisme alternatif en zones autochtones | UN | السياحة البديلة في مناطق السكان الأصليين |
Les efforts se poursuivent pour financer les grands projets d'activités de substitution en cours en Afghanistan, au Myanmar et au Pérou. | UN | وتستمر الجهود المبذولة لتمويل المشاريع الرئيسية الجارية للتنمية البديلة في أفغانستان وبيرو وميانمار. |
iii) Intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux; | UN | `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الأعم؛ |
Renforcement des projets productifs de développement alternatif dans le cadre des programmes intégraux de développement régional durable | UN | تعزيز المشاريع الإنتاجية للتنمية البديلة في إطار البرامج الإقليمية المستدامة المتكاملة |
iii) intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux ; | UN | `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق؛ |
Rôle des activités de substitution dans le contrôle des drogues et la coopération pour le développement | UN | دور التنمية البديلة في مكافحة المخدرات والتعاون الإنمائي |
Rôle des activités de substitution dans le contrôle des drogues et la coopération pour le développement | UN | دور التنمية البديلة في مكافحة المخدرات والتعاون الإنمائي |
Le projet du PNUCID concernant la réalisation d'activités de substitution dans le district de Dir a également contribué à ce succès. | UN | كما أسهم مشروع اليوندسيب للتنمية البديلة في منطقة دير في هذا النجاح. |
Le but recherché était d'inclure les solutions de remplacement dans les normes promulguées par les organismes nationaux de normalisation. | UN | وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير. |
L'article 20, qui porte exclusivement sur cette question, énonce notamment la responsabilité qu'ont les États de prévoir une protection de remplacement dans ces cas. | UN | وتُكرّس المادة 20 بالكامل لهذه المسألة، فهي تتناول مسؤولية الدولة عن توفير الرعاية البديلة في مثل هذه الحالات. |
Le Danemark a, en outre, donné quelques exemples de la pénétration des technologies de réfrigération de remplacement dans le pays : | UN | كما قدمت الدنمارك أيضاً بعض الأمثلة على مدى تطبيقها لتكنولوجيا التبريد البديلة في البلاد: |
Recours à des programmes de développement alternatif pour réduire la culture de la plante de cannabis | UN | استخدام برامج التنمية البديلة في الحد من زراعة نبتة القنب |
Le programme de développement alternatif en Afghanistan continuera de cibler les provinces déjà engagées dans la réduction et l'éradication des cultures de pavot à opium. | UN | وسوف تستمر التنمية البديلة في أفغانستان في استهداف المقاطعات التي تعمل بالفعل على الحد من زراعة خشخاش الأفيون وإبادة تلك الزراعات. |
À la fin 2000, le PNUCID a annoncé la fin du projet de développement de cultures de substitution en Afghanistan, faute de soutien financier de la part des donateurs. | UN | وأعلن البرنامج في نهاية عام 2000 إغلاق مشروع التنمية البديلة في أفغانستان نظرا لعدم كفاية الدعم المالي من المانحين. |
Les participants se sont accordés sur le fait qu'il importait, pour mettre des produits issus du développement alternatif sur le marché général, de bien comprendre la dynamique du marché et les demandes des consommateurs. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
La méthode du produit de remplacement indirect repose sur des informations relatives au degré de substitution et à la contribution du produit de remplacement à la production économique | UN | ويحتــاج نهج الاستبدال غير المباشــر الى معلومات عن درجة الاستبــدال وعن مساهمــة السلعة البديلة في الناتج الاقتصادي. |
Cette augmentation sera financée principalement par la participation des États aux coûts, par exemple pour la prévention et la prise en charge du VIH/sida au Brésil, le développement alternatif au Pérou et la prévention axée sur la collectivité au Mexique. | UN | وسوف تموّل هذه الزيادة أساسا من خلال اقتسام الحكومات للتكاليف المتعلقة بالوقاية من الإيدز وفيروسه في البرازيل والتنمية البديلة في بيرو والوقاية المجتمعية في المكسيك. |
Le Japon est partisan de programmes de développement de remplacement en Asie et en Amérique latine et, à cet égard, elle attire l'attention sur le programme de remplacement du PNUCID au Myanmar. | UN | وإن اليابان تؤيد برامج التنمية البديلة في آسيا وأمريكا اللاتينية ولفتت النظر، في هذا الصدد، إلى البرنامج البديل الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار. |
L'Espagne avait ainsi fourni en 1999 80 millions de pesetas pour des activités de substitution au Pérou, avec l'annulation de dettes. | UN | وفي عام 1999 قدمت اسبانيا 80 مليون بيزيتا للتنمية البديلة، تشمل الغاء الديون من أجل التنمية البديلة في بيرو. |
6. Étude d'évaluation des modes alternatifs de règlement des différends au Rwanda | UN | 6- دراسة تقييمية للأساليب البديلة في تسوية النـزاعات في رواندا |
Les communautés débattent de moyens de subsistance alternatifs dans les domaines de l'agriculture et de l'élevage pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتناقش المجتمعات المحلية سُبل العيش البديلة في الزراعة وتربية الحيوانات لضمان الأمن الغذائي. |
Ouvrir ces réseaux généraux aux petits producteurs d'électricité réduirait l'une des barrières institutionnelles qui a bloqué l'expansion des secteurs des énergies alternatives dans de nombreux pays. | UN | ففتح شيكات المرافق لمنتجي الكهرباء صغيرة النطاق سوف يحد من أحد الحواجز المؤسسية التي تعوق التوسع في قطاعات الطاقة البديلة في كثير من البلدان. |
Ce décret interdit l'octroi de mesures de substitution pour certains délits, sans tenir compte des principes de la présomption d'innocence et du caractère exceptionnel de la détention préventive. | UN | ويمنع المرسوم اﻷخذ بالاجراءات البديلة في جرائم محددة لا تراعي مبدأ افتراض براءة المتهم ومبدأ أن الحبس الاحتياطي هو الاستثناء. |