ويكيبيديا

    "البديلة لتسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alternatifs de règlement
        
    • parallèles de règlement
        
    • alternatifs de résolution
        
    • extrajudiciaires de règlement
        
    • règlement alternatif
        
    • alternatif de règlement
        
    • alternatives de règlement
        
    • de règlement extrajudiciaire
        
    • moyens de règlement
        
    Comment l'État partie garantit-il que ces mécanismes alternatifs de règlement des litiges ne défavorisent pas les femmes ni ne restreignent leur accès à la justice? UN فكيف تكفل الدولة الطرف ألا تكون هذه الخدمات البديلة لتسوية النزاعات مجحفة بحق المرأة أو لا تحد من وصولها إلى العدالة؟
    Renforcer la connaissance et l'utilisation des modes alternatifs de règlement des différends relatifs aux investissements UN تعزيز الوعي بالوسائل البديلة لتسوية المنازعات واستخدامها في تسوية المنازعات الاستثمارية
    La mesure la plus révolutionnaire a consisté dans la mise en place de mécanismes visant à promouvoir et faciliter des modes alternatifs de règlement des litiges. UN وكان التغيير الجذري هو إنشاء السلطة القضائية آليات لتعزيز وتيسير الإجراءات البديلة لتسوية النزاعات.
    Comment l'État partie veille-t-il à ce que ces services parallèles de règlement des différends ne désavantagent pas les femmes ou ne limitent pas leur accès à la justice? UN كيف تكفل الدولة الطرف ألا تضر هذه الخدمات البديلة لتسوية المنازعات بمصلحة المرأة أو تحد من فرص وصولها إلى العدالة؟
    :: Soutenir les modes alternatifs de résolution des conflits ; UN :: دعم الآليات اللازمة لتفعيل السبل البديلة لتسوية المنازعات؛
    2000 Conférence du Chartered Institute of Arbitrators sur les mécanismes extrajudiciaires de règlement des différends, Londres UN مؤتمر المعهد المعتمد للمحكمين للأساليب البديلة لتسوية النزاعات، في لندن، 2000
    La CNUDCI offre un cadre réglementaire efficace prévoyant des modes complémentaires de règlement des différends comme l'arbitrage et les modes alternatifs de règlement des litiges. UN وتتيح الأونسيترال إطارا تنظيميا سليما لآليات التقاضي التكميلية مثل التحكيم والسبل البديلة لتسوية المنازعات.
    La loi sur des modes alternatifs de règlement des litiges fonciers n'a pas été élaborée à cause du retard pris par le Gouvernement dans les consultations avec les parties prenantes, lesquelles ont à nouveau été retardées par l'épidémie d'Ebola. UN لم يصغ التشريع المتعلق بالسبل البديلة لتسوية المنازعات على الأراضي بسبب التأخر في مشاورات الحكومة مع أصحاب المصلحة، والتي تأخرت أكثر بسبب تفشي داء إيبولا.
    Les campagnes nationales ont été reportées à cause des retards pris dans l'adoption des lois sur les modes alternatifs de règlement des litiges et de l'épidémie d'Ebola. UN وقد أرجئت حملات التوعية على نطاق البلد بسبب التأخر في سن التشريع المتعلق بالسبل البديلة لتسوية المنازعات وبسبب تفشي داء إيبولا
    Il a par ailleurs été suggéré d'y mentionner également les modes alternatifs de règlement des litiges comme la résolution des litiges en ligne. UN بل قيل كذلك إنَّ دليل الاشتراع يمكنه أن يشير إلى السبل البديلة لتسوية المنازعات بما في ذلك تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    56. Les modes alternatifs de règlement des litiges suscitent, dans la région, un intérêt constant pour plusieurs raisons. UN 56- وتجذب السبل البديلة لتسوية المنازعات اهتماما مطردا في المنطقة لعدد من الأسباب.
    Tous ces facteurs concourent à accroître, dans la région, l'intérêt pour les modes alternatifs de règlement des litiges et la demande d'exercices correspondants de renforcement des capacités. UN لهذه العوامل مجتمعةً يزيد الاهتمام بالآليات البديلة لتسوية المنازعات في المنطقة والطلب على أنشطة بناء القدرات المرتبطة بها.
    Il étudie l'élaboration d'un projet sur les modes alternatifs de règlement des litiges en Afrique qui se fonderait sur les mécanismes autochtones pour le maintien de la stabilité dans la région; UN ويستكشف المعهد حاليًّا إمكانية إعداد مشروع بشأن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات في أفريقيا استنادًا إلى الآليات المتّبعة لدى السكان الأصليين لغرض تحقيق الاستقرار المستدام في المنطقة؛
    Les spécialistes de l'assistance juridique et les agents du Ministère de la justice affectés à ces centres d'accès à la justice ont réussi à régler plus de 65 % des dossiers, en recourant le plus souvent à des modes alternatifs de règlement des différends. UN وسوى فنيو المساعدة القانونية وموظفو وزارة العدل ومراكز تيسير اللجوء إلى القضاء ما يزيد على 65 في المائة من القضايا، معظمها عن طريق الآليات البديلة لتسوية المنازعات.
    Conscients des avantages que présentent l'arbitrage et d'autres modes alternatifs de règlement des litiges, le Gouvernement philippin et ses partenaires du secteur privé se sont attachés ces dernières années à promouvoir l'arbitrage activement. UN وإدراكا لمزايا التحكيم وغيره من الطرائق البديلة لتسوية النـزاعات، أخذت حكومة الفلبين في السنوات الأخيرة، ومعها نظراؤها من القطاع الخاص، تروّج بفعّالية للتحكيم.
    Il a été suggéré d'entreprendre une étude de la question de l'arbitrabilité et d'autres formes de modes alternatifs de règlement des litiges dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité. UN وذُكر أنه يمكن أن تجرى دراسة لمسألة القابلية للتحكيم وسائر أشكال السبل البديلة لتسوية النـزاعات في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار.
    Cet institut a également fourni des formations à l'échelon local sur les modes parallèles de règlement des différends afin de mettre à profit les avantages de ces mécanismes sur les procédures judiciaires et d'augmenter l'efficacité du système judiciaire. UN وقدم المعهد أيضاً تدريباً على الصعيد المحلي في مجال السبل البديلة لتسوية النزاعات، بغية الاستفادة مما لهذه السبل من مزايا على إجراءات التقاضي، وبذلك زيادة كفاءة الجهاز القضائي.
    26. Les mécanismes alternatifs de résolution des litiges peuvent également aider à résoudre des différends autres que les plaintes les plus fréquemment déposées dans le domaine de la microfinance. UN 26- وقد تساعد الآليات البديلة لتسوية المنازعات أيضاً إلى حد كبير في حل منازعات غير الشكاوى الأكثر شيوعاً في مجال التمويل البالغ الصغر.
    53. Dans le même domaine, il faudrait faire une place plus importante dans les futurs AII aux mécanismes extrajudiciaires de règlement des différends. UN 53- وهناك اعتبار آخر في هذا الصدد وهو إسناد دور رئيسي إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Le Gouvernement a également indiqué qu'un centre de règlement alternatif des différends avait été mis en place en application de la loi de 2010 sur le règlement alternatif des différends comme moyen supplémentaire de faire entendre les plaintes en matière de rémunération. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن مركزا بديلا لتسوية النزاعات، أنشىء عملا بقانون 2010 المتعلق بالسبل البديلة لتسوية المنازعات يعمل بوصفه منتدى إضافيا لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالأجور.
    :: Évaluation du mode alternatif de règlement des conflits mis à l'essai en 2011 UN :: إجراء تقييم نظام السبل البديلة لتسوية المنازعات الذي جرب في عام 2011
    Quatre entités fédérales ont déjà recours aux jugements oraux et à des formes alternatives de règlement des différends. UN وقد بدأت أربعة كيانات اتحادية بالفعل في استخدام الأحكام الشفوية والصيغ البديلة لتسوية المنازعات(24).
    Les méthodes de règlement extrajudiciaire des différends peuvent aller de pair avec un renforcement des politiques de prévention et de gestion des différends au niveau national. UN 14- ويمكن أن تقترن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات بسياسات منع المنازعات وإدارتها على الصعيد الوطني.
    La décision d'élaborer une nouvelle loi type sur la conciliation, ainsi qu'un guide de la pratique, qui viendraient heureusement compléter les autres textes législatifs de la CNUDCI sur les divers moyens de règlement des différends, est aussi la bienvenue. UN كما رحب بالقرار الذي اتخذته اللجنة بوضع مشروع لقانون نموذجي جديد بشأن التصالح مع وضع دليل عملي له، وهو ما يتفق والنصوص التشريعية الأخرى للجنة بشأن الطرق البديلة لتسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد