ويكيبيديا

    "البديلة للاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de substitution à la détention
        
    • de rechange à la détention
        
    • autres que la détention
        
    • de substitution à l
        
    • alternatives à la détention
        
    • de substitution à la privation de liberté
        
    À cet égard, il se félicite en particulier de la mise en place de peines de substitution à la détention, ainsi que du règlement et de la spécialisation des tribunaux. UN وترحب بوجه خاص بالأساليب البديلة للاحتجاز ومن أبرزها النظام الداخلي للمحاكم وتخصصها.
    Notant qu'un tiers des personnes emprisonnées dans l'État partie attendent d'être jugées, il demande pourquoi il n'est pas fait davantage usage de solutions de substitution à la détention provisoire et quelles mesures de substitution sont disponibles dans la pratique. UN وأشار إلى أن ثلث الأشخاص المحتجزين في السجون في الدولة الطرف ينتظرون المحاكمة، فاستفسر عن سبب عدم زيادة استخدام المراكز البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة، وعن التدابير البديلة المتاحة بالفعل.
    Le Comité regrette que les tribunaux n'appliquent pas davantage des mesures de substitution à la détention et qu'un mécanisme confidentiel n'ait pas été mis en place pour permettre aux détenus de porter plainte pour torture ou mauvais traitements. UN وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le HCR a continué de rechercher des solutions de rechange à la détention. UN وقد واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لمسألة الحلول البديلة للاحتجاز.
    Après l'entrée en vigueur du Code pénal, en janvier 2011, 90 agents chargés de la justice pour mineurs ont été formés aux procédures judiciaires applicables aux enfants dans des situations de conflit lors des enquêtes préliminaires et des décisions de justice, notamment les mesures autres que la détention. UN 54 - وعقب دخول قانون العقوبات حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2011، جرى تدريب ما مجموعه 90 من العناصر الفاعلة في مجال قضاء الأحداث على الإجراءات القانونية للتعامل مع الأطفال في حالات النزاع أثناء التحقيقات الأولية على إجراءات المحاكم، بما في ذلك التدابير البديلة للاحتجاز.
    Il considère en outre positive l'introduction d'un certain nombre de mesures de substitution à l'incarcération pendant l'enquête préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي.
    Il y a un manque d'alternatives à la détention. UN وهناك افتقار إلى التدابير البديلة للاحتجاز.
    L'importance des mesures de déjudiciarisation a été réaffirmée à plusieurs reprises, de même que l'importance des solutions de substitution à la détention fondées sur la réconciliation et la réadaptation et la réinsertion des jeunes. UN وأُشير مراراً وتكراراً إلى أهمية تدابير تقويم الأطفال فضلاً عن التدابير البديلة للاحتجاز التي تستند إلى المصالحة والشفاء وإعادة إدماج الأحداث.
    Le Comité regrette que les tribunaux n'appliquent pas davantage des mesures de substitution à la détention et qu'un mécanisme confidentiel n'ait pas été mis en place pour permettre aux détenus de porter plainte pour torture ou mauvais traitements. UN وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة.
    Solutions de substitution à la détention UN التدابير البديلة للاحتجاز
    90. Le Groupe de travail a décidé d'accorder en 2010 une attention particulière aux questions de l'enregistrement sonore et vidéo des interrogatoires, des mesures de substitution à la détention et de la détention des toxicomanes ainsi qu'à une révision de ses méthodes de travail. UN 90- وقد قرر الفريق العامل إيلاء اهتمام خاص في عام 2010 لقضايا المراقبة الفيديوية وبالوسائل السمعية في غرف الاستجواب والتدابير البديلة للاحتجاز ومراجعة أساليب عمله واحتجاز متعاطي المخدرات.
    En ce qui concerne la justice pour mineurs, le Comité des droits de l'enfant a relevé avec inquiétude qu'il n'existait que peu de mesures de substitution à la détention. UN وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، فقد أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء محدودية الأشكال البديلة للاحتجاز في أروبا().
    Il a exhorté la Guinée à privilégier, dans toute la mesure possible, le recours à des mesures de substitution à la détention et à veiller à ce que les enfants soient placés dans un environnement sûr et adapté à leurs besoins. UN وحثت غينيا على تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز وإيداع الأطفال في بيئات آمنة ومراعية للطفل(94).
    b) Examiner les dispositions relatives aux peines de substitution à la détention afin de supprimer les obstacles à leur application effective; UN (ب) أن تعيد النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير البديلة للاحتجاز من أجل إزالة العوائق التي تحول دون فعالية تطبيقها؛
    Il note également avec préoccupation que les mesures de substitution à la détention ne sont pas suffisamment appliquées dans la pratique (art. 9 et 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن التدابير البديلة للاحتجاز لا تطبق تطبيقاً كافياً في الممارسة العملية (المادتان 9-10).
    Le Secrétaire général encourage également les États à prendre des mesures pour mettre fin au placement en détention des immigrés et mettre en œuvre des mesures de substitution à la détention pour les migrants en situation irrégulière, et à examiner les périodes de détention afin d'éviter qu'elles ne soient excessives pour les migrants en situation irrégulière. UN ويشجع الأمين العام الدول أن تتخذ أيضاً خطوات لإنهاء احتجاز المهاجرين وتنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز بالنسبة للمهاجرين غير النظاميين، وأن تستعرض فترات الاحتجاز حتى تتجنب تطبيق فترات مفرطة على المهاجرين غير النظاميين.
    Des consultations nationales et régionales sur les solutions de rechange à la détention organisées par le HCR en partenariat avec la société civile et les gouvernements concernés se sont également tenues en Australie, en Belgique et en Lettonie. UN كما أجريت مشاورات وطنية وإقليمية بشأن الحلول البديلة للاحتجاز نظمتها المفوضية بشراكة مع المجتمع المدني والحكومات المعنية في أستراليا وبلجيكا ولاتفيا.
    En 2011, le HCR a organisé conjointement une table ronde mondiale sur les solutions de rechange à la détention avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et a publié une recherche pointant l'absence de preuves empiriques selon lesquelles la détention dissuaderait l'immigration irrégulière ou découragerait les demandes d'asile. UN وخلال سنة 2011، نظمت المفوضية مائدة مستديرة عالمية حول الحلول البديلة للاحتجاز بمشاركة المفوضية السامية لحقوق الإنسان ونشرت بحثاً يشير إلى عدم وجود أي دليل تجريبي عملي على أن الاحتجاز يردع الهجرة غير القانونية أو يثني الناس عن التماس اللجوء.
    11. Encourage les États à chercher des solutions à la surpopulation dans les lieux de détention, par des mesures efficaces, y compris en ayant davantage recours à des mesures autres que la détention provisoire et à des peines non privatives de liberté, en améliorant l'accès à l'aide juridictionnelle et en renforçant l'efficience et les capacités de la justice pénale et de ses installations; UN 11- يشجع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز باتخاذ التدابير الفعالة، بما فيها زيادة استخدام الأساليب البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة ولعقوبة السجن وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة وقدرة نظام العدالة الجنائية ومرافقه؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial salue le projet pilote sur les mesures pouvant remplacer la détention des familles avec enfants en attente de rapatriement, mis en place en Belgique depuis octobre 2008. C'est là un exemple pratique et positif d'une coopération accrue entre les gouvernements et la société civile dans la surveillance et l'évaluation de mesures autres que la détention. UN وفي هذا الصدد يشيد المقرر الخاص بالمشروع التجريبي المتعلق ببدائل الاحتجاز للأُسر التي لديها أطفال والتي تنتظر العودة الذي تم تنفيذه في بلجيكا منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 كمثال عملي وإيجابي على زيادة التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في رصد وتقييم التدابير البديلة للاحتجاز.
    101.9 Accélérer l'adoption d'un projet de loi sur les mesures de substitution à l'emprisonnement pour lutter contre la surpopulation carcérale (Bénin); UN 101-9- الإسراع في اعتماد مشروع قانون بشأن التدابير البديلة للاحتجاز كحل لمشكلة اكتظاظ السجون (بنن)؛
    21. En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), le HCR a organisé une table ronde globale sur les alternatives à la détention. UN 21- ونظمت المفوضية، إلى جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، مائدة مستديرة عالمية بشأن التدابير البديلة للاحتجاز.
    L'État partie devrait envisager de fixer une durée maximale, non prorogeable, de la détention avant jugement et promouvoir l'application de mesures de substitution à la privation de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تحديد مدة قصوى من الاحتجاز قبل المحاكمة غير قابلة للتمديد، وتكثف استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد