À cet égard, nous nous félicitons de l'adhésion récente du Brésil au TNP. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بوجه خاص بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Ce contrôle a débuté avant l'adhésion du Brésil au TNP en 1998. | UN | وقد بدأ هذا الرصد قبل انضمام البرازيل إلى المعاهدة في عام 1998. |
Puis—je profiter de l'occasion pour expliquer le processus qui a conduit le Brésil à prendre cette décision ? | UN | فاسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة اﻵن لكي أوضح كيف توصلت البرازيل إلى اتخاذ هذا القرار. |
Les réformes modernes de l'enseignement ont amené le Brésil à introduire des évaluations systématiques et détaillées des aptitudes scolaires. | UN | قادت الإصلاحات التعليمية المعاصرة البرازيل إلى إدخال نظام تقييم منهجي وشامل لكفاءة المدارس. |
Le SBSTA a invité la délégation brésilienne à l'informer, à sa dixième session, des résultats de cet atelier et à lui communiquer d'autres renseignements pertinents; | UN | ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وفد البرازيل إلى إبلاغها في دورتها العاشرة بالنتائج التي توصلت إليها الحلقة التدريبية التي سيعقدها وأن يرفق هذه النتائج بمعلومات أخرى ذات صلة؛ |
Déclaration écrite adressée par le Brésil au sommet du Conseil de sécurité sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires | UN | بيان خطي مقدم من البرازيل إلى قمة مجلس الأمن المعقودة في ما يتصل بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي |
Le Brésil a noté que la Bulgarie reconnaissait la persistance de la discrimination à l'égard des Roms, de la pauvreté dans cette population et de l'exclusion sociale dont elle était frappée. | UN | وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً. |
Le Comité a invité le Gouvernement brésilien à collaborer avec le Comité dans la réalisation de l'enquête et, en conséquence, à nommer un représentant accrédité auprès des membres désignés par le Comité, à leur fournir toutes les informations qu'euxmêmes ou le Gouvernement pourraient juger utiles, et à prévoir toute autre forme de coopération susceptible de faciliter la réalisation de l'enquête. | UN | ودعت اللجنة حكومة البرازيل إلى التعاون مع اللجنة في إجراء التحقيق، ومن ثم تعيين ممثل معتمد للاجتماع مع الأعضاء الذين عينتهم اللجنة؛ وإلى تزويد هؤلاء الأعضاء بأي معلومات يمكن أن يعتبروها أو تعتبرها الحكومة مفيدة؛ والإشارة إلى أي شكل آخر من أشكال التعاون التي يمكن أن تيسِّر إجراء التحقيق. |
Le Brésil déclare en utiliser 300 tonnes/an comme retardateurs de flamme dans le caoutchouc, les tapis et les accessoires de voiture (informations fournies en 2007 au titre de l'Annexe E). | UN | وتشير البرازيل إلى أن 300 طن/سنوياً تستخدم في البرازيل لأغراض مثبطات اللهب، وفي المطاط، وفي عمل فرش السيارات، وفي قطع الغيار (المعلومات المقدمة في 2007 بموجب المرفق هاء). |
Ce contrôle a débuté avant l'adhésion du Brésil au TNP en 1998. | UN | وقد بدأ هذا الرصد قبل انضمام البرازيل إلى المعاهدة في عام 1998. |
Avec l'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), tous les États membres de la zone sont maintenant parties à ce Traité. | UN | وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة أطرافا في هذه المعاهدة. |
Ce contrôle a débuté avant l'adhésion du Brésil au TNP. | UN | وشُـرع في عملية الرصد المذكورة قبل انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ce contrôle a débuté avant l'adhésion du Brésil au TNP. | UN | وشُـرع في عملية الرصد المذكورة قبل انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette reconnaissance a incité le Brésil à s'engager en faveur de l'insertion sociale de tous, en se concentrant plus particulièrement sur les populations faisant traditionnellement l'objet d'une discrimination. | UN | ودفع هذا الإقرار البرازيل إلى المضي صوب إدماج الجميع في المجتمع، مع التركيز بوجه أخص على السكان المعرضين للتمييز تقليديا. |
Au cours de cette séance, le Président de la Sous-Commission a transmis à la délégation brésilienne la lettre adressée par le Président de la Commission au chef de la délégation brésilienne dans laquelle la Commission invitait le Brésil à établir un additif ou un rectificatif au résumé. | UN | وأحال رئيس اللجنة الفرعية إلى وفد البرازيل الرسالة الموجهة إلى رئيس وفد البرازيل من رئيس اللجنة تدعو فيها البرازيل إلى إعـداد إضافة للموجز التنفيذي أو تصويب لــه. |
1. Invite le Brésil à préparer un projet révisé de directives techniques sur les pneumatiques usés à soumettre au Groupe de travail à composition non limitée pour examen; | UN | 1 - يدعو البرازيل إلى إعداد مشروع مبادئ توجيهية منقحة بشأن الإطارات المستعملة كي ينظر فيه الفريق العامل مفتوح العضوية؛ |
Le SBSTA a invité la délégation brésilienne à l'informer, à sa dixième session, des résultats de l'atelier et à lui fournir d'autres renseignements sur la question; | UN | ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وفد البرازيل إلى إبلاغها في دورتها العاشرة بالنتائج التي توصلت إليها الحلقة التدريبية التي سيعقدها وأن يرفق هذه النتائج بمعلومات أخرى ذات صلة؛ |
5.6 Membre de la délégation brésilienne à la vingtième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ٥-٦ ممثل البرازيل إلى المؤتمر العام العشرين للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
16. Dans l'affaire de la lysine, selon un rapport présenté par le Brésil au Forum mondial de l'OCDE sur la concurrence, les autorités brésiliennes ont été informées de l'enquête grâce à un exposé du Département de la justice des États-Unis pendant un séminaire. | UN | 16- وفي حالة ليسين، أشار تقرير قدمته البرازيل إلى المحفل العالمي المعني بالمنافسة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن السلطات البرازيلية أصبحت على علم بالتحقيق فيها بسبب العرض الذي قدمته وزارة العدل أثناء حلقة دراسية. |
Le Brésil a évoqué les problèmes auxquels se heurtait le Rwanda, tels que la violence à l'égard des femmes et des enfants, et les actes d'intimidation contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت البرازيل إلى التحديات التي تواجهها رواندا، مثل العنف ضد النساء والأطفال، وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Comité a invité le Gouvernement brésilien à collaborer avec le Comité dans la réalisation de l'enquête et, en conséquence, à nommer un représentant accrédité auprès des membres désignés par le Comité, à leur fournir toutes les informations qu'eux mêmes ou le Gouvernement pourraient juger utiles, et à prévoir toute autre forme de coopération susceptible de faciliter la réalisation de l'enquête. | UN | ودعت اللجنة حكومة البرازيل إلى التعاون مع اللجنة في إجراء التحقيق، ومن ثم تعيين ممثل معتمد للاجتماع مع الأعضاء الذين عينتهم اللجنة؛ وإلى تزويد هؤلاء الأعضاء بأي معلومات يمكن أن يعتبروها أو تعتبرها الحكومة مفيدة؛ والإشارة إلى أي شكل آخر من أشكال التعاون التي يمكن أن تيسِّر إجراء التحقيق. |
Le Brésil déclare en utiliser 300 tonnes/an comme ignifugeant dans le caoutchouc, les tapis et les accessoires de voiture (informations fournies au titre de l'Annexe E). | UN | وتشير البرازيل إلى أن 300 طن/سنوياً تستخدم في البرازيل لأغراض مثبطات اللهب، وفي المطاط، وفي عمل فرش السيارات، وفي قطع الغيار (المعلومات المقدمة بموجب المرفق هاء). |
C'est la force qui a amélioré le niveau de vie du Brésil à l'Inde. | UN | إنها القوة التي رفعت مستويات المعيشة ابتداء من البرازيل إلى الهند. |
Ces valeurs sont inscrites dans la Constitution fédérale brésilienne de 1988 et se manifestent dans l'adhésion du Brésil aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتكرس هاتان القيمتان في الدستور الاتحادي البرازيلي وتتجسدان في انضمام البرازيل إلى معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية. |
Premier Secrétaire à la Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies (ONU), Bruno Brant est le représentant de son pays à la Cinquième Commission depuis 2008. | UN | برونو برانت أمين أول في البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة وهو مندوب البرازيل إلى اللجنة الخامسة منذ عام 2008. |