Il devrait présenter une évaluation ou une description qualitatives de la mesure dans laquelle les résultats correspondent aux objectifs des programmes ou projets dans leur ensemble. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير قياسا أو وضعا نوعيا للدرجة التي أنجزت بها النتائج أهداف البرامج أو المشاريع ككل. |
Manque d'intégration des plans, programmes ou projets aux politiques nationales sur la DDTS | UN | نقص تعميم الخطط، أو البرامج أو المشاريع في التخطيط والسياسات الوطنية ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. | UN | ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية. |
Une autre délégation a dit que le FP90 pourrait servir à couvrir des dépenses imprévues résultant de la fermeture de programmes et projets, étant donné qu'on ne pouvait affirmer que tous les programmes et projets aboutiraient. | UN | وقال وفد آخر إن صناديق برامج التسعينات يمكن أن تستخدم لسداد التكاليف غير المتوقعة الناجمة عن إنهاء برامج أو مشاريع، إذ لا يمكن افتراض أن جميع البرامج أو المشاريع سيحالفها النجاح. |
Néanmoins, comme l'a noté l'inspecteur du CCI, il faut veiller particulièrement à ce que les autorités nationales soient dotées des capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de l'exécution des programmes et projets. | UN | وفي نفس الوقت، وكما ذكر المفتش يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة كفالة توفر القدرة اللازمة لدى السلطات الوطنية على الاضطلاع بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج أو المشاريع. |
Après avoir examiné un certain nombre de ces rapports, le Comité a entériné ce point de vue et trouvé que les résultats des programmes ou des projets y étaient très mal analysés. | UN | وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع. |
Très peu de programmes ou de projets ont pu parvenir au stade de la mise en œuvre. | UN | ذلك أن مجرد قلة قليلة من البرامج أو المشاريع وجدت طريقها إلى التنفيذ. |
Des actions en collaboration interorganisations, des programmes parallèles portant sur un même problème et des programmes ou projets conjoints mis au point par plusieurs organismes du système des Nations Unies étaient actuellement à l'étude. | UN | ثم طُرحت للدراسة الإجراءات التعاونية بين المؤسسات، والبرامج الموازية التي تُعنى بإحدى المشاكل المشتركة، إضافة إلى البرامج أو المشاريع المشتركة التي وضعتها عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة. |
Pourcentage des programmes ou projets du système des Nations Unies touchant le contrôle des drogues à l’origine desquels se trouve le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; | UN | نسبة البرامج أو المشاريع المتصلـــة بمراقبـــة المخدرات التي يبدؤها برنامج اﻷمـــم المتحـــدة للمراقبة الدولية للمخدرات ضمن منظومـــة اﻷمم المتحدة، |
2. Tous les programmes ou projets financés par le PNUD doivent faire l'objet d'un examen avant approbation. | UN | 2 - يجب تقييم جميع البرامج أو المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي قبل الموافقة عليها. |
La tâche des chercheurs est de proposer des programmes ou projets susceptibles d’aider ces pays à mettre en oeuvre des politiques plus efficaces dans le domaine des technologies industrielles. | UN | ويقوم الباحثون العاملون بالمشروع باقتراح البرامج أو المشاريع التي قد تساعد تلك البلدان على تنفيذ سياسات أفضل للتكنولوجيا الصناعية. |
En particulier, il n'existe aucun moyen efficace de déterminer les activités, programmes ou projets qui ont atteint leurs objectifs. | UN | ولا توجد بشكل خاص وسيلة فعالة لتحديد ما إذا كانت اﻷنشطة أو البرامج أو المشاريع المحددة قد حققت أهدافها وأنها قد انجﱢزت في حدود الميزانية وفي الموعد المحدد. |
Certains organismes ont fixé des seuils au-dessus desquels les programmes ou projets sont évalués. | UN | 113- وقد وضعت بعض المؤسسات عتبات دنيا يجري تقييم البرامج أو المشاريع في ضوئها. |
L'autorité nationale devient comptable de la formulation et de la gestion des programmes et projets par le pays de programme, en étroite coopération avec d'autres entités nationales ou du système des Nations Unies. | UN | وتغدو الهيئة الوطنية مسؤولة عن صياغة وإدارة البرامج أو المشاريع بالتعاون الوثيق مع سائر الهيئات الوطنية والهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Les organismes de développement devraient garantir la participation pleine et effective des minorités à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes et projets qui ont des répercussions sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. | UN | وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها. |
L'autorité nationale devient comptable de la formulation et de la gestion des programmes et projets par le pays de programme, en étroite coopération avec d'autres entités nationales ou du système des Nations Unies. | UN | وتغدو الهيئة الوطنية مسؤولة عن صياغة وإدارة البرامج أو المشاريع بالتعاون الوثيق مع سائر الهيئات الوطنية والهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Seraient inclues dans ce groupe les dépenses relatives aux services consultatifs pour l'élaboration des politiques et aux activités normatives, ainsi qu'aux activités de sensibilisation et aux services d'appui technique fournis aux stades de l'identification, de l'élaboration, de la gestion et de l'exécution des programmes et projets; | UN | وتشمل هذه الفئة تكاليف الخدمات الاستشارية والعمل المعياري في مجال السياسات، وكذلك تكاليف الدعوة والدعم التقني المتكبدة خلال تحديد البرامج أو المشاريع أو وضعها أو إدارتها أو تنفيذها. |
Lorsqu'elle est utilisée en association avec des politiques, des programmes ou des projets sociaux, l'évaluation sociale peut contribuer à assurer que l'impact positif sur les conditions de vie de la population qui est recherché soit obtenu et optimalisé et que les effets négatifs soient réduits au minimum. | UN | وعند استخدامه إلى جانب السياسات أو البرامج أو المشاريع الاجتماعية، فإن التقييم الاجتماعي يساعد على كفالة تحقيق الأثر الإيجابي المقصود في حياة الناس على النحو الأمثل، مع إبقاء آثارها السلبية عند أدنى حد. |
d) Les montants à virer aux budgets des programmes ou des projets sont prélevés sur le compte de participation aux coûts du CCP lors de leur approbation, sur demande à la Division du Contrôleur. | UN | (د) تحول المبالغ من حساب تقاسم تكاليف إطار التعاون القطري إلى كل من البرامج أو المشاريع عند الموافقة عليها. |
Dans la quasi-totalité des cas, la pénurie de devises est invoquée comme un obstacle majeur à la réalisation de programmes ou de projets dans le cadre de la CTPD. | UN | ويكاد يكون الافتقار إلى القطع اﻷجنبي دوما العقبة الرئيسية في وجه تنفيذ البرامج أو المشاريع في إطار طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les concepts de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines sont examinés et développés conjointement lors du processus d'élaboration du programme ou du projet concerté. | UN | وتُناقش مفاهيم تنمية القدرات أو الموارد البشرية وتُصاغ بصورة مشتركة في سياق عملية إعداد البرامج أو المشاريع المشتركة. |
ii) La mise au point de connaissances qui ont amené à prendre en considération et à intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes ou les projets pertinents; | UN | النواتج المعرفية التي أدت إلى النظر في إجراءات التكيف مع تغير المناخ ودمج تلك الإجراءات في البرامج أو المشاريع ذات الصلة؛ |
Les directives relatives à la gestion environnementale doivent être appliquées dans tous les cas où un programme ou un projet comporte un élément d'infrastructure, même si celui-ci est limité à des études des préfaisabilité. | UN | ولا بد من استخدام المبادئ التوجيهية لإدارة البيئة كلما انطوت البرامج أو المشاريع على عنصر يتعلق بالهياكل الأساسية، حتى وإن كان مقتصرا على الأبحاث التي تجرى في وقت مبكر قبل إجراء دراسات الجدوى. |