ويكيبيديا

    "البرامج الانمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes de développement
        
    Les questions liées à l'invalidité doivent être incorporées aux programmes de développement de l'intégration des organismes nationaux et internationaux de ce secteur. UN ويستلزم اﻷمر إدماج قضايا العجز في صلب البرامج الانمائية للوكالات الانمائية الوطنية والدولية على حد سواء.
    Il a félicité les organisations féminines d'avoir mis en place des programmes de développement dans les pays en développement. UN كما أشيد أيضا باﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات النسائية في تأسيس البرامج الانمائية في البلدان النامية.
    Il est de plus en plus fréquent de voir confier la maîtrise et l'exécution des programmes de développement aux pays, les bailleurs de fonds jouant alors un rôle d'appui plus que de direction. UN ويتسارع اتجاه ملكية وتنفيذ البرامج الانمائية وطنيا، مع تحول دور الجهات المانحة فيها الى دور داعم أكثر منه دور توجيهي.
    Compte tenu de la récession économique actuelle, il faudrait plus de temps pour que l'élément social des programmes de développement permette d'obtenir un résultat satisfaisant. UN وفي سياق بيئة الانكماش الاقتصادي الراهنة، سيتطلب العنصر الاجتماعي في البرامج الانمائية وقتا أطول لكي يحقق التقدم نحو المستويات المنشودة.
    Les programmes de développement, y compris les programmes d'ajustement structurel, devraient aussi être évalués en tenant compte de leur impact démographique, de manière à établir un cadre d'action qui favorise un développement équilibré et durable. UN وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Par ailleurs, il se pourrait que la nécessité de financer le nombre croissant de demandes d'aide d'urgence et d'interventions humanitaires ait contribué à réduire le montant des ressources allouées aux programmes de développement. UN وفي الوقت نفسه يحتمل أن تكون الحاجة الى تمويل مزيد من طلبات المساعدة الطارئة واﻷنشطة الانسانية قد أدت الى انخفاض مستوى تمويل البرامج الانمائية.
    Un partenariat entre les pouvoirs publics, la société civile et un secteur privé fort doit permettre la mise en place de capacités nationales en matière de planification, de gestion et d'exécution de programmes de développement. UN ولا بد من بناء قدرات وطنية لتخطيط البرامج الانمائية وادارتها وتنفيذها، وذلك بتشارك بين الحكومة والمجتمع المدني وقطاعات اﻷعمال الخاصة القوية.
    Ce projet devrait comporter des orientations claires et durables, à l'intention des bureaux de pays dans les régions touchées par la drogue, sur les moyens d'intégrer la lutte contre celle-ci ainsi que la prévention dans les programmes de développement. UN وينبغي أن يشمل ذلك التشديد على إعطاء توجيهات واضحة ومستمرة للمكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة بالمخدرات بشأن سبل دمج أنشطة مكافحة المخدرات والوقاية منها في البرامج الانمائية.
    Ce projet devrait comporter des orientations claires et durables, à l'intention des bureaux de pays dans les régions touchées par la drogue, sur les moyens d'intégrer la lutte contre celle-ci ainsi que la prévention dans les programmes de développement. UN وينبغي أن يشمل ذلك التشديد على إعطاء توجيهات واضحة ومستمرة للمكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة بالمخدرات بشأن سبل دمج أنشطة مكافحة المخدرات والوقاية منها في البرامج الانمائية.
    Ce projet devrait comporter des orientations claires et durables, à l'intention des bureaux de pays dans les régions touchées par la drogue, sur les moyens d'intégrer la lutte contre celle-ci ainsi que la prévention dans les programmes de développement. UN وينبغي أن يشمل ذلك التشديد على إعطاء توجيهات واضحة ومستمرة للمكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة بالمخدرات بشأن سبل دمج أنشطة مكافحة المخدرات والوقاية منها في البرامج الانمائية.
    En favorisant aussi l'autonomie et l'émancipation, ces stratégies orienteront le contenu des programmes de développement et contribueront à relever la production et la productivité. UN وستشدد أيضا على ضرورة الاعتماد على الذات وتمكن الناس من تحديد اتجاه البرامج الانمائية ومحتواها ومن تعزيز الانتاج والانتاجية.
    Au nom de mon gouvernement, je me permets de lancer un appel aux pays représentés ici, pour que, en accord avec les engagements pris au Caire, ils élargissent leurs contributions aux programmes de développement du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وباسم حكومتي، اسمحوا لي أن أناشد جميع البلدان الممثلة هنا أن تزيد من مساهماتها إلى البرامج الانمائية من خلال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان امتثالا للالتزامات التي قطعت في مؤتمر القاهرة.
    Ainsi seront assurés le développement des connaissances, le renforcement des capacités et à la longue l'appropriation des programmes de développement, ce qui favorisera la lutte des pays contre la marginalisation. UN وسيؤدي ذلك الى تعزيز المعارف وبناء القدرات، وامتلاك البرامج الانمائية في نهاية المطاف، وبالتالي الاسهام في نضال البلدان ضد التهميش.
    À une réunion des pays donateurs tenue à Stockholm le 24 mai 1999, le Vice-Président du pays a souligné l’importance du soutien de l’ONUDI dans la conception et l’exécution de programmes de développement spécifiques. UN وفي اجتماع للبلدان المانحة عقد في ستوكهولم في ٤٢ أيار/مايو ٩٩٩١ شدد نائب رئيس غواتيمالا على أهمية الدعم الذي تقدمه اليونيدو في تصميم وتنفيذ البرامج الانمائية المحددة.
    Enfin, il était indispensable d’assurer une coordination efficace et étroite entre le gouvernement et l’industrie pour faire avancer les programmes de développement dans le domaine des retombées bénéfiques de la technologie spatiale et, de manière générale, pour parvenir à mettre en place des programmes de développement durable de base; UN وأخيرا في التعاون الفعال والوثيق بين الحكومة والصناعة ضروري ضرورة مطلقة لتعزيز البرامج الانمائية في ميدان النواتج العرضية لتكنولوجيا الفضاء خصوصا وفي تحقيق برامج التنمية المستدامة اﻷساسية عموما ؛
    Un atelier interrégional sur la gestion des programmes de développement a par ailleurs été organisé à Tunis, en 1994, à l'intention de hauts fonctionnaires des États membres de la Ligue des États arabes. UN وعلاوة على ذلك، تم تنظيم حلقة تدريبية أقاليمية بشأن إدارة البرامج الانمائية لموظفين أقدم من الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية في تونس العاصمة في عام ١٩٩٤.
    La pratique de l'exécution nationale de projets tend à se généraliser et de nombreux programmes de développement accordent une large part aux moyens de coordonner et de gérer le développement et l'aide à l'échelle nationale. UN وقد أخذ التنفيذ الوطني للمشاريع في التزايد بسرعة ويجري التشديد على القدرة على التنمية وتنسيق وإدارة المعونة الوطنية في عدد كبير من البرامج الانمائية.
    Il est crucial que l'ONU prête un appui actif et assure une pleine participation, notamment en mobilisant des ressources pour appuyer les programmes de développement et les efforts de l'Afrique, si l'on veut que la situation socio-économique précaire de ce continent se redresse. UN وإن دعم اﻷمم المتحدة ومشاركتها بنشاط، وخاصة في تعبئة الموارد من أجل البرامج الانمائية والمشاريع الافريقية، أمر ذو أهمية حاسمة لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في القارة.
    Concevoir des politiques et des procédures permettant d'affecter les ressources de manière plus efficace aux programmes de développement local, y compris par l'intermédiaire d'ONG UN وضع سياسات واجراءات لتوجيه الموارد بصورة أكثر فعالية إلى البرامج الانمائية المحلية بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية
    14. Mesurer l'efficacité des programmes de développement national constitue une préoccupation croissante des pays en développement. UN ١٤ - بات قياس فعالية البرامج الانمائية الوطنية يمثل شاغلا متعاظما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد