ويكيبيديا

    "البرامج الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes gouvernementaux
        
    • programmes publics
        
    • programmes officiels
        
    • programmes du Gouvernement
        
    • les programmes nationaux
        
    • programme gouvernemental
        
    • programmes de l'État
        
    • programmes des gouvernements
        
    • programmes d'État
        
    • programmes mis en place par le Gouvernement
        
    Et, comme on pouvait logiquement le prévoir, cette collaboration n'est pas sans influer sur les programmes gouvernementaux. UN وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية.
    Ils sont reflétés dans nos priorités nationales et dans les descriptifs des programmes gouvernementaux. UN فقد انعكست هذه الأهداف في أولوياتنا الوطنية وفي وثائق البرامج الحكومية.
    Tout devrait être mis en oeuvre pour que leurs membres restent ensemble, pour les réunir en cas de séparation et pour assurer le succès des programmes gouvernementaux visant à fournir appui et assistance à ces familles vulnérables. UN وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها.
    En ce qui concernait l'alimentation, plus de 12 millions de personnes avaient accès aux programmes publics, qui offraient une réduction de 30 % du prix des denrées. UN وفيما يتعلق بالغذاء، لأكثر من 12 مليون شخص إمكانية الوصول إلى البرامج الحكومية التي تقدم خصماً بنسبة 30 في المائة.
    Le budget des programmes publics en faveur des pauvres augmente également chaque année. UN وتظهر ميزانية البرامج الحكومية من أجل الفقراء زيادة سنوية.
    programmes officiels de logement et répartition des unités d'habitation entre les gouvernorats; UN البرامج الحكومية للإسكان وتوزيع الوحدات السكنية حسب المحافظات؛
    Selon le ministère public, le contenu de l'article incitait la population à s'opposer aux programmes du Gouvernement et à haïr les pouvoirs établis. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، زعمت النيابة أن المقالة تحرض السكان على رفض البرامج الحكومية وتحرض على كراهية السلطات.
    Les postes de radio sont préréglés sur les programmes nationaux et il est interdit de regarder des vidéos en provenance d'autres pays. UN وأجهزة الراديو مضبوطة على البرامج الحكومية ومن الممنوع مشاهدة الفيديو من بلدان أخرى.
    Ils ont estimé que le succès des programmes gouvernementaux dépendait de la réceptivité des responsables aux préoccupations des populations locales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local UN ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي
    :: La sous-traitance d'un certain nombre de programmes gouvernementaux auprès d'un certain nombre d'organisations de la société civile. UN وإسناد عدد من البرامج الحكومية لعدد من منظمات المجتمع المدني؛
    Des projets d'importance ont été reportés à plus tard et les dépenses opérationnelles ont été réduites de moitié, avec des incidences sur les programmes gouvernementaux dans tous les secteurs. UN وجرى إرجاء مشاريع رأسمالية وخفض نفقات التشغيل بنسبة 50 في المائة، مما أثر في البرامج الحكومية عبر جميع القطاعات.
    Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. UN وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Les programmes gouvernementaux de traitement des victimes d'agressions sexuelles prévoient un accroissement de la capacité d'accueil de ces centres pour leur permettre de traiter 100 victimes simultanément. UN وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية.
    L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. UN ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد.
    L'augmentation des services privés, alliée aux faiblesses des programmes publics, signifie qu'en règle générale, le secteur des soins et de l'éducation pour la petite enfance n'est pas favorable aux pauvres. UN فالازدياد في توفير القطاع الخاص لهذه الخدمات مقترنا بأوجه الضعف التي تعتور البرامج الحكومية يعني على وجه الإجمال أن قطاع الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة نادراً ما يكون لصالح الفقراء.
    Des efforts sont faits pour assurer que les programmes publics destinés aux populations autochtones soient coordonnés et couvrent la totalité des besoins. UN وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة.
    Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    Il existe des programmes officiels spécialement conçus pour favoriser le progrès des femmes des régions rurales. UN فيما يلي البرامج الحكومية الموضوعة خصيصا لدعم النهوض بالمرأة في المناطق الريفية:
    Tous les programmes du Gouvernement et des ONG sont accessibles aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وجميع البرامج الحكومية وبرامج المنظمات غير الحكومية متاحة للمرأة والرجل على السواء.
    Selon les renseignements communiqués par le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale, ce type de mesures est prévu dans les programmes nationaux. UN وتفيد وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية بأن البرامج الحكومية ذات الصلة تنص على تنفيذ هذه التدابير.
    Son action s’exerce à tous les échelons de l’administration, intégrant la dimension féminine au programme gouvernemental dans son ensemble. UN وهي تعمل على صعيد حكومي شامل، وتضطلع بإدراج المنظور المتصل بالمرأة في البرامج الحكومية اﻷوسع نطاقا.
    Son savoir a été vital pour appliquer les programmes de l'État en faveur des enfants. UN وكانت خبرتها حاسمة في تنفيذ البرامج الحكومية التي تستهدف الأطفال.
    Dans certains cas, ces systèmes ont été évincés par ceux des programmes des gouvernements et des ONG. UN وفي بعض الحالات، " انفضت " الجماهير عن هذه المشاريع متجهة الى البرامج الحكومية أو المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    c) Inclusion des mesures et activités visant à appliquer la politique nationale de la Fédération de Russie en matière de migration dans les programmes d'État, fédéraux et régionaux; UN (ج) إدراج المهام والأنشطة المتعلقة بتنفيذ سياسات الاتحاد الروسي الحكومية في مجال الهجرة في البرامج الحكومية الاتحادية والإقليمية؛
    La promotion de l'égalité a été intégrée dans les programmes mis en place par le Gouvernement pour améliorer la qualité de vie professionnelle. UN وتضمنت البرامج الحكومية لزيادة تحسين الحياة العملية الآراء المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد