ويكيبيديا

    "البرامج الزراعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programmes agricoles
        
    Des programmes agricoles ont été réinstaurés dans les écoles primaires de l'île. UN وأُدرجت البرامج الزراعية من جديد في مناهج المدارس الابتدائية في الجزيرة.
    Les crédits sont accordés aux femmes pour des programmes très spécifiques, et leur participation est négligeable dans les programmes agricoles. UN ويستهدف الائتمان المقدم إلى النساء برامج محددة جدا ولا تضطلع النساء بدور كبير في البرامج الزراعية.
    Elle s'est en outre mobilisée pour défendre la cause des producteurs de café au Burundi, et s'est particulièrement intéressée au rôle des organisations populaires dans les programmes agricoles. UN وبذلت جهوداً في مجال الدعوة لصالح منتجي البن في بوروندي، وركّزت على دور المنظمات الشعبية في البرامج الزراعية.
    Pour stimuler la productivité, les programmes agricoles publics ont donc largement recours à des variétés de semences à haut rendement ainsi qu'à de nombreux intrants chimiques. UN ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية.
    Le renforcement des programmes agricoles lancés pour assurer la sécurité alimentaire s'est aussi traduit par un défrichage accru des zones boisées. UN وأدى تعزيز البرامج الزراعية لمعالجة الأمن الغذائي أيضاً إلى زيادة الأراضي الحرجية المقطوعة الأشجار.
    La majorité des dépenses sont consacrées aux programmes agricoles et structurels mais la part de l'agriculture a diminué, passant d'environ 75 % en 1980 à environ 40 % du budget. UN وتشكل البرامج الزراعية والهيكلية غالبية الإنفاق؛ رغم أن حصة الزراعة انخفضت من 75 في المائة تقريباً في ميزانية عام 1980 إلى حوالي 40 في المائة.
    Dans le cadre de la planification du développement au titre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les États doivent s'employer activement à intégrer les compétences autochtones dans les programmes agricoles, forestiers et ruraux. UN ويجب على الدول، في تخطيط التنمية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، أن تبحث بنشاط عن سبل إدراج مهارات السكان الأصليين في البرامج الزراعية والحرجية والريفية.
    Au cours de notre précédent mandat, les programmes agricoles mis en œuvre par mon gouvernement avaient permis au Bangladesh de parvenir à l'autosuffisance alimentaire, ce qui nous avait valu la prestigieuse médaille Cérès de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وأثناء فترة حكمنا السابقة، وبفضل البرامج الزراعية لحكومتي، حققت بنغلاديش الاكتفاء الذاتي من الغذاء، ومن أجل ذلك منحتنا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة جائزة سيريس المرموقة.
    Cette loi comprend des dispositions qui donnent aux femmes travaillant dans ce secteur la possibilité de participer à la planification et à la mise en œuvre des programmes agricoles et d'en bénéficier. UN ويشمل القانون أحكاماً تتعلق بمنح المرأة العاملة في القطاع فرصاً للمشاركة في تخطيط وتنفيذ البرامج الزراعية والاستفادة منها على قدم المساواة.
    En vue d'y parvenir, les programmes agricoles au Soudan visent à atteindre une production céréalière cinq à six fois supérieure à ce qu'elle est, en assurant un taux annuel moyen de croissance de 40 %, et à multiplier par huit la production des autres cultures telles que légumineuses, cultures horticoles, fourrage, sucre et riz. UN ولضمان تحقيق ذلك، فإن البرامج الزراعية في السودان تهدف إلى مضاعفة إنتاج الغلال إلى خمسة أو ستة أمثال بمعدل قدره ٠٤ في المائة سنويا ومضاعفة المحصولات اﻷخرى كالبقوليات والمحاصيل البستانية واﻷعلاف والسكر واﻷرز إلى ثمانية أضعاف.
    56. Contrairement à ce qu'on a indiqué dans de précédents rapports, le transfert de 13 millions de dollars à la Banque de crédit agricole pour financer des programmes agricoles n'a pas été effectué en totalité : seule une première tranche de 4,5 millions de dollars a été virée. UN ٥٦ - وعلى عكس ما جاء في التقارير السابقة، فإن تحويل ١٣ مليون دولار الى مصرف الائتمانات الزراعية لتمويل البرامج الزراعية لم يتم بعد. ولم تحول سوى ٤,٥ ملايين دولار كدفعة أولى.
    Cependant cette question a été soulevée dans le document de session no 2 de 2006 sur les sexospécificités et le développement qui examine la mise en œuvre des programmes agricoles qui remédient aux différences entre les hommes et les femmes dans le secteur agricole et qui axe son attention sur l'égalité et l'équité des résultats plutôt que sur la simple égalité de traitement. UN ومع ذلك فهذه المسألة تُبحث في وثيقة الدورة رقم 2 لعام 2006 بشأن شؤون الجنسين والتنمية طلباً لتنفيذ البرامج الزراعية التي تعالج الاختلاف بين الرجل والمرأة في القطاع الزراعي وتركز على المساواة والإنصاف في النتائج بدلاً من مجرد المعاملة على قدم المساواة.
    En outre, étant donné 1'importance de l'agriculture en matière de création d'emplois pour les femmes, le plan perspectif pour 1'agriculture se propose de veiller à ce que les femmes participent aux programmes agricoles en agissant sur le recrutement et en suscitant des changements d'attitudes. UN وفضلا عن ذلك، بالنظر إلى أهمية الزراعة فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل جديدة للمرأة، تسعى خطة المنظور الزراعي إلى كفالة مشاركة المرأة في البرامج الزراعية من خلال إجراء تغييرات في التوظيف والموقف تجاه المرأة.
    La preuve a suggéré que des investissements publics importants dans des programmes agricoles à grande échelle dans de nombreux pays d'Asie, Amérique latine et Afrique subsaharienne au cours de la fin des années 1990 et au début des années 2000 ont produit une croissance agricole impressionnante, avec des effets significatifs sur la réduction de la pauvreté. UN 39 - وتشير الأدلة إلى أن الاستثمار العام المرتفع في البرامج الزراعية الواسعة النطاق في بلدان متعددة في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في أواخر تسعينات القرن العشرين وأوائل العقد الأول من هذا القرن حقق نموا زراعيا هائلا له آثار كبيرة على الحد من الفقر().
    41. Le Comité recommande à l'État partie de déployer davantage d'efforts pour améliorer la participation des femmes rurales aux programmes agricoles et de coordonner son action avec celle des provinces pour faire en sorte que les femmes prennent part à l'élaboration des politiques qui les concernent, notamment par la fixation de quotas. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتحسين مشاركة المرأة الريفية في البرامج الزراعية وبتنسيق التقدم المحرز مع المقاطعات لضمان مشاركة المرأة في وضع السياسات التي تؤثر فيهن، وبخاصة عن طريق الحصص.
    Les programmes agricoles qui abordent la famille en tant qu'unité se sont révélés avoir un effet direct sur l'égalité des sexes. Par exemple, une agriculture centrée sur la famille augmente l'implication des hommes dans la productivité agricole, ce qui soulage les femmes qui réalisent le plus souvent l'essentiel du travail requis par la culture des légumes. UN لقد لوحظ أن البرامج الزراعية التي تتناول الأسرة، من حيث كونها وحدة، تحدث أثرا مباشرا في مجال المساواة بين الجنسين؛ على سبيل المثال، في الزراعة التي ترتكز على الأسرة، تزيد مشاركة الرجل في حجم الإنتاجية الزراعية، وهو ما يخفف العبء الذي تتحمله المرأة التي عادة ما تقوم بمعظم الأعمال المتصلة بزراعة الخضروات.
    Étant donné 1'importance qu'assume 1'agriculture dans la création de possibilités d'emploi pour les femmes, le PPA vise à permettre aux femmes de participer aux programmes agricoles en agissant sur le recrutement et en modifiant les attitudes au sein des institutions existantes, plutôt qu'en créant des institutions distinctes pour les femmes. UN 77 - ونظرا لأهمية الزراعة فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل للمرأة تسعى خطة المنظور الزراعي إلى كفالة مشاركة المرأة في البرامج الزراعية من خلال تغيير طرق التعيين والمواقف المتخذة في المرافق العادية بدلا من إنشاء مرافق منفصلة للنساء.
    Le Secrétariat technique pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle (SETSAN) n'a pas de budget propre et est donc en concurrence avec d'autres pour l'attribution des crédits du Ministère de l'agriculture, lequel privilégie le financement de programmes agricoles. UN ولا تملك الأمانة التقنية للسلامة في مجال الغذاء والتغذية ميزانية خاصة بها وتتنافس بالتالي على الموارد داخل وزارة الزراعة، التي تعطي الأولوية لتمويل البرامج الزراعية(70).
    Afin de mieux évaluer leurs besoins et leurs priorités et de prendre les femmes en considération dans les futurs programmes agricoles, le Ministère de l'agriculture et des pêches a commencé en 2008 à rédiger une politique agricole en faveur de l'égalité des sexes, en consultation avec des agricultrices, des monitrices et des organisations de femmes, et avec d'autres parties intéressées. UN ومن أجل التوصل إلى تقييم أفضل لاحتياجات وأولويات المرأة الريفية، والنظر في مشاركة المرأة في البرامج الزراعية في المستقبل، بدأت وزارة الزراعة ومصائد الأسماك خلال عام 2008 في صياغة سياسة زراعية مراعية للاعتبارات الجنسانية. وجرى وضع السياسة الجنسانية بالتشاور مع النساء العاملات في الزراعة، وفي مجال الإرشاد الزراعي، والمنظمات النسائية، فضلا عن الجهات المعنية الأخرى.
    Les auteurs recommandent au Timor-Leste de: renforcer les programmes agricoles relatifs à la sécurité alimentaire; contrôler le système de distribution de riz pour garantir l'égalité d'accès, tout en élargissant la gamme de produits locaux disponibles pour assurer la durabilité de la production alimentaire locale. UN وأوصت تيمور - ليشتي بما يلي: تعزيز البرامج الزراعية الموجهة نحو تحقيق الأمن الغذائي؛ ومراقبة نظام توزيع الأرز لضمان تساوي فرص الوصول إليه، وفي نفس الوقت تعزيز تنوع المنتوجات المحلية المتاحة لتحقيق الإنتاج المستدام للأغذية المحلية(90).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد