ويكيبيديا

    "البرامج المتعددة السنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des programmes pluriannuels
        
    • de programmes pluriannuels
        
    • les programmes pluriannuels
        
    • des plans pluriannuels
        
    • programmes de travail pluriannuels
        
    • les programmes doivent durer plusieurs années
        
    Les programmes des communautés économiques régionales ont été analysés dans le cadre des programmes pluriannuels. UN وتم أيضا توفير التحليل البرنامجي للجماعات الاقتصادية الإقليمية عن طريق تطبيق البرامج المتعددة السنوات.
    ii) Un montant de 100 000 dollars, correspondant à 10 mois de travail de consultant national et de consultant international, pour aider les pays les moins avancés à élaborer des programmes pluriannuels de coopération technique liée au commerce; UN ' ٢ ' رصد مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لازم للتعاقد مع خبراء استشاريين وطنيين ودوليين لتغطية تكاليف ١٠ أشهر عمل لمساعدة أقل البلدان نموا على إعداد البرامج المتعددة السنوات للتعاون التقني المتصل بالتجارة؛
    La valeur ajoutée et la pertinence des bureaux sous-régionaux renforcés, par rapport aux activités de la CEA, ont également été soulignées, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre des programmes pluriannuels et autres activités exécutés conjointement avec les CER. UN وتم التأكيد على القيمة المضافة للمكاتب دون الإقليمية التي عُززت مؤخراً وأهميتها لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، خاصة البرامج المتعددة السنوات وغيرها من الأنشطة التي يتم تنفيذها على نحو مشترك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Cela se ferait dans le cadre de programmes pluriannuels établis entre la CEA et les CER. UN وسوف يتحقق هذا من خلال البرامج المتعددة السنوات المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Le secrétariat a expliqué que le pourcentage indiqué dans le plan représentait le taux d'exécution pour une année, alors que l'état IV faisait apparaître le taux d'exécution de programmes pluriannuels. UN وأوضحت اﻷمانة أن نسبة ٩٣ في المائة للتنفيذ تشير الى مستويات التنفيذ في سنة واحدة، في حين يشير البيان الرابع الوارد في البيانات المالية الى معدلات التنفيذ في البرامج المتعددة السنوات.
    ii) Donner des orientations sur les priorités en se fondant sur les programmes pluriannuels qu'elle a approuvés et sur ses instructions; UN `2` تقديم توجيه بشأن الأولويات بالاستناد إلى البرامج المتعددة السنوات التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف وتوجيهاته؛
    Plusieurs mesures sont envisagées à cet effet, notamment dans le contexte de l’exécution des programmes pluriannuels et de la production des publications phares de la CEA. UN ويجري استكشاف عدد من التدابير لمعالجة القضايا ذات الصلة بالتآزر ولاسيما فيما يتصل بتنفيذ البرامج المتعددة السنوات وإصدار المنشورات الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    De plus en plus, les organismes des Nations Unies cherchent à normaliser leur action en Afghanistan en participant à l'élaboration du budget national et en mettant en oeuvre des programmes pluriannuels. UN وقد ظلت وكالات الأمم المتحدة تتطلع بشكل متزايد إلى تطبيع عملها في أفغانستان من خلال المشاركة في الأعمال التحضيرية للميزانية الوطنية وتنفيذ البرامج المتعددة السنوات.
    Cela devrait permettre de faciliter la liaison et d'approfondir la collaboration entre la CEA, les CER et le secrétariat du NEPAD, en particulier dans le cadre de l'exécution des programmes pluriannuels et de la mise en œuvre du mémorandum d'accord conclu avec le NEPAD. UN ويتوقع أن يساهم ذلك في تسهيل وتعميق التعاون بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة نيباد، وبخاصة في سياق البرامج المتعددة السنوات وتفعيل مذكرات التفاهم الموقعة مع نيباد.
    À cette fin, les bureaux sous-régionaux ont été invités à prendre la direction du renforcement des relations au niveau sous-régional, et à mettre en place des réseaux fonctionnels dans le cadre de la mise en œuvre des programmes pluriannuels dans chaque sous-région. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طُلب من المكاتب دون الإقليمية أن تتولى دوراً قيادياً في تعزيز الروابط القائمة بين مختلف الجهات ذات الصلة على الصعيد دون الإقليمي وإقامة الشبكات ذات الفائدة العملية من خلال تنفيذ البرامج المتعددة السنوات في كل منطقة دون إقليمية.
    Ces dernières couvraient des questions telles que les réformes du secteur financier en Afrique de l'Est, l'harmonisation des politiques nationales de développement et des programmes relatifs aux TIC, la mise en œuvre des programmes du NEPAD dans la sous-région, et l'évaluation des programmes pluriannuels du Bureau sous-régional et des communautés économiques régionales. UN وهذه المنشورات شملت مسائل مثل إجراء إصلاحات في القطاع المالي في شرق أفريقيا، وتنسيق سياسات التنمية الوطنية، وبرامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتنفيذ برامج نيباد في المنطقة دون الإقليمية، وتقييم البرامج المتعددة السنوات للمكتب دون الإقليمي وللجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Nous saluons les efforts déployés actuellement par la CEA pour renforcer la composante sous-régionale de son programme d'intégration régionale par le biais des cinq bureaux sous-régionaux et l'application des programmes pluriannuels d'aide aux CER. UN نحيي الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتعزيز العنصر دون الإقليمي في خطتها للتكامل الإقليمي من خلال مكاتبها دون الإقليمية الخمسة، وتنفيذ البرامج المتعددة السنوات لمساعدة الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    b) Renforcement de la capacité de l'Union du Maghreb arabe de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à de meilleurs partenariats avec les principales parties prenantes, notamment d'autres organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies, la Banque africaine de développement et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات عن طريق تحسين الشراكات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات منظومة الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    b) Renforcement de la capacité de l'Union du Maghreb arabe de mettre en œuvre des programmes pluriannuels grâce à de meilleurs partenariats avec les principales parties prenantes, notamment les organisations intergouvernementales, les institutions des Nations Unies, la Banque asiatique de développement et le secrétariat du NEPAD UN (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على تنفيذ البرامج المتعددة السنوات عن طريق تحسين الشراكات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    b) i) Augmentation du nombre de programmes et projets menés en commun avec la CEDEAO dans le contexte des programmes pluriannuels et du programme de la vision 20/20 UN (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع المضطلع بها والمنجزة بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سياق البرامج المتعددة السنوات " الرؤية 20/20 "
    En outre, les bureaux sous-régionaux renforcés seront des partenaires privilégiés des communautés économiques régionales, apportant un appui aux priorités définies, pour chaque sous-région, dans le cadre de programmes pluriannuels adoptés d'un commun accord. UN علاوة على ذلك ، ستعمل المكاتب دون الإقليمية المعززة بوصفها شركاء مميزين لدعم الأولويات دون الإقليمية المحددة المقررة في البرامج المتعددة السنوات المتفق عليها مع كل جماعة اقتصادية إقليمية.
    i) Un certain nombre d’activités de coopération technique qui auront été identifiées lors de l’évaluation des besoins et que les pays les moins avancés jugeront prioritaires, seront aussi menées parallèlement à l’élaboration de programmes pluriannuels de coopération technique liée au commerce. UN ' ١ ' أنشطة التعاون التقني التي حددت في تقييم الاحتياجات وصنفت من قبل أقل البلدان نموا المعنية على أنها من مجالات اﻷولوية، وهي أنشطة سوف يجري تنفيذها أيضا في وقت واحد مع البرامج المتعددة السنوات للتعاون التقني المتصل بالتجارة.
    Étant donné que la gestion des risques de catastrophe exige aujourd'hui une intervention de plus en plus complexe, le PNUD montre la voie en s'attaquant à la question de l'intégration de la gestion et de la prévention de ces risques dans les objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national et mondial et de la mobilisation des ressources nécessaires à l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels. UN وبالنظر إلى أن إدارة أخطار الكوارث تتطلب استجابة تزداد تعقيدا في عالم اليوم، يتولى البرنامج الإنمائي دورا قياديا في مواجهة التحدي المتمثل في إدماج إدارة أخطار الكوارث واتقائها في الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والعالمي، وتأمين الموارد اللازمة لوضع البرامج المتعددة السنوات وتنفيذها.
    b) i) Augmentation du nombre de programmes et de projets entrepris et menés à bien par l'Union du Maghreb arabe dans le cadre de programmes pluriannuels UN (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع التي اضطلع بها وأنجزها اتحاد المغرب العربي في إطار البرامج المتعددة السنوات
    L’objet et les modalités de mise en oeuvre de la collaboration entre les communautés économiques régionales et autres organisations intergouvernementales, d’une part, et la CEA, par le biais de ses bureaux sous-régionaux, d’autre part, sont définis dans les programmes pluriannuels. UN البرامج المتعددة السنوات: البرامج المتعددة السنوات هي الأطر التي يتم من خلالها الاتفاق على التعاون بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال مكاتبها دون الإقليمية، وعلى تنفيذ هذا التعاون.
    La section ci-après met en lumière certaines des réalisations de chaque bureau sous-régional dans le cadre de l'exécution des plans pluriannuels. UN ويسلط الجزء التالي الضوء على إنجازات كل مكتب دون إقليمي في سياق تنفيذ البرامج المتعددة السنوات.
    Le rapport fournira également une vue d'ensemble des programmes de travail pluriannuels des autres commissions techniques de façon à garantir que le nouveau programme de la Commission de la condition de la femme bénéficie au mieux des synergies thématiques existant entre les commissions techniques. UN وسيقدم التقرير أيضا لمحة عامة عن البرامج المتعددة السنوات للجان الفنية الأخرى كيما يضمن أن يؤدي البرنامج الجديد للجنة وضع المرأة إلى تحقيق التآزر الأمثل فيما بين المواضيع التي تناولتها اللجان الفنية.
    Il note en outre que la réintégration est un objectif à long terme et, partant, insiste sur l'intérêt que présentent les solutions faisant participer les populations locales à une stratégie plus large de réintégration et sur le fait que les programmes doivent durer plusieurs années. UN وتشير اللجنة الخاصة أيضا إلى أن إعادة الإدماج عملية طويلة الأجل، وتؤكد بالتالي على ما يمكن أن تقدمه النُهج المجتمعية إلى استراتيجية إعادة الإدماج عموما، وتشدد على أهمية البرامج المتعددة السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد