Il encourage donc le Secrétariat qui s'efforce de classer les programmes intégrés. | UN | وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة. |
Le Directeur général serait prêt toutefois à écouter toute remarque que les États Membres souhaiteraient formuler concernant la réduction des programmes intégrés. | UN | ومع ذلك، فهو مستعد للاستماع الى أي تعليقات قد تود الدول الأعضاء إبداءها بشأن عملية تقليص البرامج المتكاملة. |
Toutefois, dans le cadre des nouveaux programmes intégrés, cette répartition s'est fortement modifiée. | UN | ومع ذلك تغيرت هذه التركيبة بشكل حاد في ظل البرامج المتكاملة الجديدة. |
19 pays, et plusieurs autres sont prévus dans le cadre de différents programmes intégrés. | UN | ويجري التخطيط لإنشاء عدد من المراكز الجديدة كأحد عناصر البرامج المتكاملة. |
On prévoit également une augmentation pour la programmation intégrée et la promotion de la coopération technique multidisciplinaire et intersectorielle. | UN | ومن المُتوقَّع أيضاً حدوث زيادات في البرامج المتكاملة وتعزيز التعاون التقني المتعدد التخصصات الشامل لعدة قطاعات. |
Les contributions volontaires, qui sont déjà plus nombreuses, devraient continuer d'augmenter compte tenu du succès des programmes intégrés. | UN | وقال إن التبرعات، التي يتزايد عددها بالفعل، يمكن أن تتدفق بسرعة أكبر مع نجاح البرامج المتكاملة. |
Ces deux initiatives n'auront toutefois aucune incidence sur la mise en œuvre des programmes intégrés ou des cadres généraux de services. | UN | بيد أن المبادرتين لن تؤثرا بأي شكل من الأشكال على تنفيذ البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية. |
Elle convient que les programmes intégrés sont la forme de coopération technique la plus appropriée pour les pays en développement. | UN | وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي. |
Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. | UN | بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا. |
Les programmes intégrés, tels que ceux relatifs au cuir et au jute, recouvrent la plupart des domaines clefs. | UN | وتشمل البرامج المتكاملة مثل البرامج المتعلقة بالجلود والجوت معظم مجالات التركيز. |
Elle a noté le rôle essentiel de ceux qui travaillaient directement avec les enfants dans la rue et la nécessité de les faire participer à des programmes intégrés. | UN | ولاحظت الدور الأساسي الذي يؤديه أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع أطفال الشوارع وضرورة إشراكهم في البرامج المتكاملة. |
Ce pourcentage est très significatif compte tenu du fait que la mise en œuvre de ces programmes intégrés concerne les zones montagneuses et défavorisées. | UN | وهي نسبة تعتبر كبيرة جداً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن تنفيذ هذه البرامج المتكاملة يتم في المناطق الجبلية والمحرومة. |
Les programmes intégrés de lutte contre la pauvreté en milieu rural | UN | البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر في الريف |
Le Ministère a aujourd'hui élaboré de nouveaux programmes intégrés, intitulés programmes de développement communautaire à administration locale. | UN | وقد أعدت هذه الوزارة الآن مزيداً من البرامج المتكاملة تحت اسم برنامج الإدارة المحلية للتنمية المجتمعية. |
Plusieurs évaluations complètes ont été effectuées pour servir de base à ces programmes intégrés. | UN | وقد أُجري عدد من التقييمات الشاملة من أجل تكوين الأساس لمثل هذه البرامج المتكاملة. |
Les programmes intégrés pour la maîtrise et la prévention des maladies non transmissibles comprennent une série de mesures en cours de mise en œuvre. | UN | وتشمل البرامج المتكاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها سلسلة من التدابير التي يجري تنفيذها. |
Le changement le plus notable a été l'adoption de programmes intégrés, mieux adaptés aux besoins des bénéficiaires. | UN | وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة. |
Le présent document fournit, par conséquent, des informations complémentaires sur les programmes intégrés destinés aux pays de la région, y compris les initiatives entreprises pour mobiliser des fonds. | UN | ومن ثم ، تقـدم هذه الوثيقة معلومات تكميلية عن البرامج المتكاملة لصالح بلدان المنطقة ، بما في ذلك جهود حشد اﻷموال . |
Service de la programmation intégrée et du contrôle: effectifs par catégorie et source de financement | UN | فرع البرامج المتكاملة والرقابة: الوظائف بحسب الفئة ومصدر التمويل |
On prévoit également une augmentation pour la programmation intégrée et la promotion de la coopération technique multidisciplinaire et intersectorielle. | UN | ومن المتوقع أيضا حدوث زيادات في البرامج المتكاملة وتعزيز التعاون التقني المتعدد التخصصات الشامل لعدة قطاعات. |
À l'origine, l'idée de programme intégré a été pleinement appuyée par les États Membres. | UN | وفي البداية نالت فكرة البرامج المتكاملة التأييد التام من الدول الأعضاء. |
L'évaluation de l'impact des programmes et l'initiative de gestion intégrée des programmes constituaient à présent des instruments au service de l'évaluation des résultats obtenus. | UN | ويتم إنجاز عملية تقييم أداء أثر البرامج ومبادرة ادارة البرامج المتكاملة لاستخدامهما كأدوات تساعد في قياس مدى النجاح. |