Promouvoir énergiquement la gestion rationnelle des produits chimiques dans chaque secteur concerné et mettre en place des programmes dans tous les secteurs permettront de maximiser les effets des activités collectives entreprises pour renforcer les capacités. | UN | ومن شأن التعزيز الإيجابي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية داخل كل قطاع من القطاعات ذات الصلة، وإدماج البرامج في جميع القطاعات أن يحقق أقصى تأثير للجهود الجماعية الخاصة ببناء القدرات. |
< < Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال. |
Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلــك التشريــع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبــة |
Le Secrétaire général adjoint prête son concours au Secrétaire général pour la gestion quotidienne et, à ce titre, est chargé de traduire les objectifs et stratégies d'ensemble en programmes et assure le contrôle des programmes à tous les niveaux. | UN | ويتولى نائب الأمين العام معاونة الأمين العام في مسائل الإدارة اليومية، وهو مسؤول في هذا السياق عن ترجمة الأهداف والاستراتيجيات الكلية إلى بنود برنامجية، كما يمارس الرقابة على البرامج في جميع المستويات. |
Le Secrétaire général adjoint prête son concours au Secrétaire général pour la gestion quotidienne et, à ce titre, est chargé de traduire les objectifs et stratégies d’ensemble en programmes et assure le contrôle des programmes à tous les niveaux. | UN | ويتولى نائب اﻷمين العام معاونة اﻷمين العام في مسائل اﻹدارة اليومية، وهو مسؤول في هذا السياق عن ترجمة اﻷهداف والاستراتيجيات الكلية إلى بنود برنامجية، كما يمارس الرقابة على البرامج في جميع المستويات. |
Pour atteindre les objectifs fixés, il faut aussi que les fonctionnaires et les directeurs de programme dans tous les secteurs de l’Organisation modifient leur approche et leur façon de penser de manière à prendre des initiatives et à accepter les risques indissociables du changement. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن نجاح التوسع في الخدمات المشتركة وتعزيز خدمات الدعم يحتاجان إلى تحول في النهج والتفكير على مستوى فرادى الموظفين ومديري البرامج في جميع قطاعات المنظمة حتى يمكنهم هم أيضا اتخاذ المبادرات وتحمل المخاطر، وهو ما يتطلبه إحداث التغيير. |
Les programmes de tous les établissements d'enseignement dans le domaine de la santé comprennent des cours d'éducation familiale et juridique, et des projets sont établis pour mettre en œuvre le Programme national de sécurité démographique. | UN | وتشمل البرامج في جميع المؤسسات التعليمية دورات تعليمية وقانونية للأسرة، وتوجد مشاريع لتنفيذ البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي. |
1 stage de formation aux techniques d'enquête à l'intention des directeurs de programme de toutes les missions de maintien de la paix | UN | عقد دورة واحدة لتدريب مديري البرامج في جميع بعثات حفظ السلام على تقنيات التحقيق الأساسية |
45. Dans ses conclusions concertées 1997/2, le Conseil économique et social a indiqué que l’intégration systématique d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes consistait à «évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux». | UN | ٤٥ - وعرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢ بوصفه " عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال. |
45. Dans ses conclusions concertées 1997/2, le Conseil économique et social a indiqué que l’intégration systématique d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes consistait à «évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux». | UN | ٤٥ - وعرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢ بوصفه " عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال. |
7. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été créé en 1992 dans le but de promouvoir la recherche, la formation et la mise au point de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances au-delà des frontières. | UN | 7- أنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود. |
15. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été créé en 1992 pour faire progresser la recherche, la formation et l'élaboration de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances à travers les frontières. | UN | 15- وأنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود. |
19. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été établi en 1992 pour faire progresser la recherche, la formation et l'élaboration de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances à travers les frontières. | UN | 19- وأنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود. |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits de l'homme et l'intégration des sexospécificités dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et d'assurer que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبادئ عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'engagement pris par le HCR de consulter davantage et plus régulièrement les ONG, notamment à l'échelon local, et de les associer autant que possible à la formulation des programmes dans tous les domaines pertinents, y compris l'intervention d'urgence, le rapatriement, la protection et le problème des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وتندرج هذه الاجتماعات في إطار التزام المفوضية بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية على نحو أوثق وأكثر انتظاما، ولا سيما على المستوى المحلي، وبإشراك هذه المنظمات قدر اﻹمكان في صياغة البرامج في جميع المجالات ذات الصلة، بما في ذلك مجالات الاستجابة لحالات الطوارئ والعودة إلى الوطن والحماية والمشردين داخليا. |
Comme l'indique le plan d'action du Département des affaires de désarmement, " Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux " . | UN | ولكن حسبما تنص عليه خطة عمل إدارة شؤون نزع السلاح، فإن " مراعاة المنظور الجنساني في أوجه النشاط الرئيسية هو عملية تقييم لما يخلفه من آثار على المرأة والرجل أي عمل يُعتزم القيام به، بما في ذلك وضع التشريعات أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى جميع المستويات " . |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
Le Secrétaire général adjoint prête son concours au Secrétaire général pour la gestion quotidienne et, à ce titre, est chargé de traduire les objectifs et stratégies d’ensemble en programmes et assure le contrôle des programmes à tous les niveaux. | UN | ويتولى نائب اﻷمين العام معاونة اﻷمين العام في مسائل اﻹدارة اليومية، وهو مسؤول في هذا السياق عن ترجمة اﻷهداف والاستراتيجيات الكلية إلى بنود برنامجية، كما يمارس الرقابة على البرامج في جميع المستويات. |
Le Secrétaire général adjoint prête son concours au Secrétaire général pour la gestion quotidienne et, à ce titre, est chargé de traduire les objectifs et stratégies d’ensemble en programmes et assure le contrôle des programmes à tous les niveaux. | UN | ويتولى نائب اﻷمين العام معاونة اﻷمين العام في مسائل اﻹدارة اليومية، وهو مسؤول في هذا السياق عن ترجمة اﻷهداف والاستراتيجيات الكلية إلى بنود برنامجية، كما يمارس الرقابة على البرامج في جميع المستويات. |
La nouvelle présentation a précisément été adoptée pour renforcer les liens entre les différentes phases du cycle, permettre à l'Organisation de mieux planifier, budgétiser, et exé-cuter ses programmes, et améliorer la capacité de la Commission et du CPC, ainsi que des organes de contrôle, de suivre et d'évaluer les programmes à tous les stades. | UN | فقد اعتُمد العرض الجديد تحديدا لتعزيز الصلات بين مختلف مراحل الدورة، وإتاحة الفرصة للمنظمة لتحسين التخطيط والميزنة وتنفيذ البرامج، وتحسين قدرة اللجنة ولجنة البرنامج والتنسيق، وكذلك أجهزة الرصد والمتابعة وتقييم البرامج في جميع المراحل. |
À cet égard, il faut se féliciter des mesures qui ont été prises en novembre 1998, comme indiqué dans le document ST/AI/1999/1, en vue de déléguer des pouvoirs aux directeurs de programme dans tous les lieux d’affectation, pour ce qui est des ressources humaines. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تعتبر التدابير المتخذة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، على النحو المبين في التعميم ST/AI/1999/1 لتفويض السلطة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية لمديري البرامج في جميع مراكز العمل. خطوة في الاتجاه الصحيح تحظى بكل ترحيب. |
c) Former systématiquement les décideurs, les planificateurs et les administrateurs de programmes de tous les secteurs pour qu'ils rassemblent des données désagrégées par sexe et par âge; | UN | )ج( تعميم استخدام وتطبيق البيانات المصنفة حسب الجنس والسن من جانب صانعي السياسات والمخططين ومنفذي البرامج في جميع القطاعات؛ |
C. Énergie et environnement pour un développement durable Cent vingt-huit pays - représentant plus de 90 % des pays de programme de toutes les régions - collaborent avec le PNUD en vue de gérer l'énergie et l'environnement de manière propice au développement durable. | UN | 192- تشتـرك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة الطاقة والبيئة لأغراض التنمية المستدامة مائة وعشرون بلدا، أي أكثر من 90 في المائة من البلدان المنفذة فيها البرامج في جميع المناطق. |